Granblue Fantasy: Relink
Does Rackam really say "that just happened..."?
And Im seeing a lot of other things about the translation. Wtf, I cant support that
< >
กำลังแสดง 16-30 จาก 30 ความเห็น
โพสต์ดั้งเดิมโดย Witch ~:
โพสต์ดั้งเดิมโดย Zekkn:
without bombarding with the plethora of info in thread i made about it... most likely not (can't remember where that scene takes place)

Almost every dialogue/interaction has been infused with meme-y "quirky" dialogue instead of the normal everyday words used by actual people. Even simple easy to understand 3-5 word sentences aren't safe. Hell "Lets go" isnt even translated properly.

Nearly every character is completely different to what their personality actually is and what they are actually saying in the original script, to the point it becomes painful seeing the DUB-titles while listening to the JP Voice over.

I constantly role my eyes and at some points just ignore the subtitles outright and just listen by ear for the things i know and then figure out the gist of the convo from there. Saves you a world of pain...

I would un-ironically recommend just skipping all story dialogue/cut-scenes if you don't understand enough basic words just to get to endgame cause atleast the gameplay is good and loot/gear/stat grind is fun.

Reading the subtitles or heavens forbid listening to the DUB actually hampers your experience with this game, which is a real shame.
Oof thats awful :/

How do these translators keep getting away with this ♥♥♥♥. Cant wait for AI to take over
i mean when they don't even need any knowledge of japanese (or hell english at this point aswell) to even be hired, its not surprising in the least.

Its what happens when your industry is employed by people who were not good enough at the job they were trying for so they are stuck in a job they hate the source and fanbase for.

There are some good eggs out there but not enough to actually make things better or call out the practises it seems.
I wonder if someone would post Does Rackam really say "Wishful thinking"? in its title next...
Yes because a big dude you just fight throws his Halbred like a boss, leaves and rides it like he was on a hoverboard which was kinda funny and prompt Rackam to say that.

So much cornball text lmao.
โพสต์ดั้งเดิมโดย Witch ~:
And Im seeing a lot of other things about the translation. Wtf, I cant support that

The localization is quite irritating in the way they take liberties in changing the dialog and inserting garbage essentially. My only gripe if I had to pick one.
I thought it fit once I saw the dude fly off like he was Mercenary Tao
โพสต์ดั้งเดิมโดย Space:
Ok bye. It like ya'll pick apart the smallest things to complain about.
You can still like a game and be critical about it mr twitter brain
โพสต์ดั้งเดิมโดย Space:
Ok bye. It like ya'll pick apart the smallest things to complain about.

https://i.imgur.com/1jtNcva.png
โพสต์ดั้งเดิมโดย Woofy:
For me, the phrase made perfect sense because it's exactly what happened with Master Tao Pai Pai from Dragon Ball, and it was an iconic scene, so the dialogue was a reference to that :happy_yeti:

I don't remember any half-beasts in dragon ball
This thread happened...
*OP complains about a minuscule issue*
Well that just happened...

Enjoy your meme games boi.
โพสต์ดั้งเดิมโดย Witch ~:
And Im seeing a lot of other things about the translation. Wtf, I cant support that
Localizers these days have never read books, the only English they know comes from twitter, reddit, and Marvel movies.
โพสต์ดั้งเดิมโดย William Shakesman:
โพสต์ดั้งเดิมโดย Witch ~:
And Im seeing a lot of other things about the translation. Wtf, I cant support that
Localizers these days have never read books, the only English they know comes from twitter, reddit, and Marvel movies.
You will be shocked to learn that quips predate marvel
โพสต์ดั้งเดิมโดย Saddio:
โพสต์ดั้งเดิมโดย Witch ~:
And Im seeing a lot of other things about the translation. Wtf, I cant support that

The localization is quite irritating in the way they take liberties in changing the dialog and inserting garbage essentially. My only gripe if I had to pick one.
and tahts why I support AI tranlation
Ain't none of y'all even played the gacha where the description for one of the newer units (another Lowain), they use "Rizz" for the English translation.

Y'all are weak.
Lowain alone is 2000 percent better because of his localization
< >
กำลังแสดง 16-30 จาก 30 ความเห็น
ต่อหน้า: 1530 50

วันที่โพสต์: 3 ก.พ. 2024 @ 4: 24am
โพสต์: 30