Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
https://www.voicesquad.com/category/language/spanish/
Can the German and French players provide information about your dubbing? It is possible that they are also made by the same company and have a similar quality.
It's been years since such a bad job was done. First the exclusivity in Epic and now this, it is not good marketing strategy to laugh at users.
Voices are not only crap and unprofessional, there's no sync with lips, subtitles and even some scenes.
Making games and selling them is a trade indeed.Also the games are expensive in my country too... All in all, we got nothing to do.So, take it or leave it.
That's nice. Like I said there is no dub at all for most languages even for native language of the studio that made the game. Spaniards are entitled about this ♥♥♥♥ as they can be.
30 mil is a fairly low budget game?
Do you think this dude needs to learn English when he/she has obviously created a post in perfect English? You are just the typical internet trolling idiot with falacies. Return to your cave and don't come out of it.
I will play this game in English, but dubbing a game with the budget it has with low budget actors and hiring one of the most horrible actresses there are in Spain simply because she is known, it's simply insulting.
There are wonderful voice actors in Spain, the best of the best in the entire world. But I consume almost all my entertainment media in original version. One thing doesn't change the other... They are not exclusive things.
Imbecile...
P.S.: so when it's being released? Because you know, I'm not getting it on Epic...
Except he didn't.
Your post doesn't look perfect either.
This ♥♥♥♥♥♥ entitlement is the reason why localizations takes ages and games are delayed often in Europe. The rest of us are perfectly capable of consuming products in English or reading subtitles. Hell we might actually learn a little bit of a foreign language from using subs (the horror...).
Learn English like the rest of us do is not an insult to this user but your entire country. "Best voice actors in the world". ♥♥♥♥ off... Such self importance to a ridiculous degree. You have no idea how well your dubbers compare to the ones in other countries because all you listen to is your own dubs until you are absolutely forced to get exposed to a foreign language.
The amount of self importance here is ridiculous to a degree that would even shock the French, whom have actually calmed down with their language Nazism. I'm glad Remedy spent their money polishing the game instead of wasting it on voice acting divas. Companies having to waste money on fully voice acted localization to even sell a game is an attitude problem.
What is even the point of dubbing at this point. Companies have begun hiring actors and translate their acting to the game not just through audio but visually. They have specific actors in mind because they have a certain acting style that fits the character they are trying to portray. All of that is lost in dubbing. Game acting is going beyond voice acting at this point with companies like remedy using facial motion capture. The characters aren't just faceless voices anymore.
Maybe remedy made a ♥♥♥♥ half assed dub because they actually want people to experience the game how it was originally presented instead through headless voices that don't match the face they are coming out from.
Remedy comes from a culture where almost nothing is dubbed. Dubs are reserved for children's cartoons here because they have a hard time following subs at young age, but everything else is subtitled. Could be that Remedy just didn't realize how difficult it is for some Europeans to follow simple text on screen. After all subtitled media and the appreciation for the original performance has been their entire life. That could be the reason why they didn't really give a second thought for the quality of the dubbing. Maybe you are not really supposed to use it, It's just there out of necessity.
Seeing as I made my point in that quote, perhaps you should keep learning English?
Maybe you should have kept on reading because that wasn't really directed at you and my post was more in agreement with yours than against it. Though thanks to you I have now clarified the post a bit.