Sekiro™: Shadows Die Twice

Sekiro™: Shadows Die Twice

통계 보기:
๋FiftyFour 2019년 3월 22일 오후 8시 40분
What voice language do you play?
English and other or Japanese?
< >
전체 댓글 128개 중 46~60개 표시 중
Mister Veeg 2019년 3월 26일 오후 4시 36분 
my first run was on default settings.

I'm planning to use english for the 100% run. I suspect I'll change back given the hour or so of english footage I've watched in the meantime.

Like they're clearly good VAs but I dunno what's up with the direction on some of these lines >.>
Mister Veeg 님이 마지막으로 수정; 2019년 3월 26일 오후 4시 40분
Shirakani 2019년 3월 26일 오후 4시 39분 
Of course Japanese. You miss the subtle nuances of how different the speech is back then in Feudal times that have no translation in english.

Anyone calling anyone else a weeb for this can take their westacuck ass back to DOOTY.
Multihog 2019년 3월 26일 오후 6시 18분 
To be honest, it matters little to me because I read the subtitle extremely quickly and just skip before the voice line gets even near to the end.
Multihog 님이 마지막으로 수정; 2019년 3월 26일 오후 6시 18분
jasonbarron 2019년 3월 26일 오후 6시 31분 
Japanese voice, English subtitles. Love the vibe.
NoOne 2019년 3월 26일 오후 6시 36분 
jasonbarron님이 먼저 게시:
Japanese voice, English subtitles. Love the vibe.
+1 b/c immersion.
iShadowLTu 2019년 3월 26일 오후 9시 13분 
English of course, you have ears for listening, and eyes for viewing the in-game world. ♥♥♥♥ reading subtitles instead of seeing the world.
Poor Bastard 2019년 4월 9일 오전 7시 23분 
Shirakani님이 먼저 게시:
Of course Japanese. You miss the subtle nuances of how different the speech is back then in Feudal times that have no translation in english.

Anyone calling anyone else a weeb for this can take their westacuck ass back to DOOTY.

Unless you natively speak Japanese, you will miss 99% of the nuances in the Japanese voice overs. Emphasis and tone put on certain phrases, words, and even individual syllables can drastically change how a message is conveyed. Only native speakers of the spoken can understand these competently.

It's far easier to be critical of a voice actor who speaks your native language because you are aware of their flaws. On the other hand, a Japanese voice actor may deliver a line awkwardly and you will be unaware of it. The delivery of dialog in a foreign language is less constrained by the performance of the voice actor and is more free to the open interpretation of your mind, similar to reading.
Myrmuz [IRL] 2019년 4월 9일 오전 7시 29분 
Eng dubs are always cringy.
✯ El Juancho 2019년 4월 9일 오전 7시 42분 
Nitrobat님이 먼저 게시:
English, because I want to know what they're saying without having to look at the screen the entire time.
this
Dusk of Oolacile 2019년 4월 9일 오전 7시 45분 
English. I'd rather watch the entire screen instead of only the lower part due to having to read subtitles.
Tr0w 2019년 4월 9일 오전 7시 48분 
Japanese audio with English subs. I've finished the game and now started AC Odyssey and i'm pretty miffed that i can't have Greek audio with English subs tbh.
Go4Pro 2019년 4월 9일 오전 7시 49분 
Pro-Pain님이 먼저 게시:
Kougeru님이 먼저 게시:
Anyone not playing in Japanese is crazy and insulting
Maybe people don't want to read subs and want to hear the VAs in the game speak the language they understand cause its there first language. Just a thought and it figures someone like you would say that....your profile says everything why you would consider it insulting not to play in Japanese.
shut up casual
Kamamura 2019년 4월 9일 오전 7시 50분 
I play all Japanese games with Japanese voices and English subtitles if possible. I played the Witcher series in Polish with English subtitles.

Why? The original dubbing is always the best, since best actors are usually hired and their understand the cultural nuances in the game. Game translations are usually horrible, and the voice actors read those badly translated lines out of context. The results are most often horrible.
Go4Pro 2019년 4월 9일 오전 7시 51분 
Kamamura님이 먼저 게시:
I play all Japanese games with Japanese voices and English subtitles if possible. I played the Witcher series in Polish with English subtitles.

Why? The original dubbing is always the best, since best actors are usually hired and their understand the cultural nuances in the game. Game translations are usually horrible, and the voice actors read those badly translated lines out of context. The results are most often horrible.
based poster
Tr0w 2019년 4월 9일 오전 7시 52분 
Myrmuz IRL님이 먼저 게시:
Eng dubs are always cringy.
This.
< >
전체 댓글 128개 중 46~60개 표시 중
페이지당 표시 개수: 1530 50

게시된 날짜: 2019년 3월 22일 오후 8시 40분
게시글: 128