Age of Empires II: Definitive Edition

Age of Empires II: Definitive Edition

Zobrazit statistiky:
Spanish from Spain voices
ESPAÑOL
--------------
Hola, queridos desarrolladores:

Este tema es para expresar la decepción que sentimos los jugadores españoles ante vuestra incomprensible decisión de dejar Age of Empires II: Definitive Edition sin las voces en español de España. Cuando anunciasteis que estabais desarrollando este juego, fuimos muchos los que nos emocionamos porque hemos pasado horas y horas disfrutando de Age of Empires II, en el modo campaña y en el modo multijugador, y pensábamos que íbamos a poder disfrutar de este juego como siempre lo hemos hecho.

Muchos jugadores españoles acudimos a comprarlo en Steam (también en Microsoft Store) en cuanto se ♥♥♥♥ en preventa. Nuestro juego favorito, con las campañas clásicas, nuevas campañas, inteligencia artificial mejorada y el doblaje español clásico, ¿verdad? Así se anunciaba en la página de la tienda en Steam, con interfaz, subtítulos y voces en español de España:

https://web.archive.org/web/20190630110724/https://store.steampowered.com/app/813780/Age_of_Empires_II_Definitive_Edition/

Pero no. A finales de agosto, la tabla de español de España desapareció de Steam. Un mensaje nos aparecía a los usuarios españoles cuando accedíamos a la página de la tienda de Age of Empires II DE: "Este juego no está disponible en tu idioma". De pronto, habíais decidido eliminar nuestro idioma, nuestro doblaje prometido, ese juego completo por el que mucho ya habíamos pagado. ¿Qué explicación habría? Preguntamos en los foros de Steam; preguntamos en los foros oficiales de la beta del juego; preguntamos por Twitter; preguntamos por correo electrónico. Solo la callada por respuesta. Apenas una semana antes del lanzamiento del juego, aparecía de nuevo en la tabla de idiomas de Steam "español de España" para la interfaz y los subtítulos, pero ni rastro de las voces. Las explicaciones de Microsoft y de los desarrolladores de nuevo brillan por su ausencia.

Los jugadores españoles nos sentimos engañados y apenados a partes iguales por el trato que hemos recibido de Microsoft y los desarroladores de Age of Empires II: Definitive Edition. No solo han eliminado las voces del juego españolas, que se encuentran en el juego original y podían haber reutilizado, sino que no nos han dado ni una sola explicación del por qué. Por si fuera poco, es fácil encontrar jugadores hispanoamericanos en Steam y en Internet que critican el nuevo doblaje, que en nada se parece al original y que está realizado por unos actores de doblaje realmente malos. Para rematar, tenemos que soportar escuchar la campaña del héroe castellano por excelencia, Rodrigo Díaz de Vivar, el Cid, con acento sudamericano. ¿En serio, Microsoft?

Queremos explicaciones de por qué se han eliminado las voces en ESPAÑOL DE ESPAÑA y exigimos el doblaje prometido cuando el juego se presentó y por el que muchos pagamos anticipadamente.

Apóyanos en:
— CHANGE: https://www.change.org/p/forgotten-empires-age-of-empires-ii-definitive-edition-spanish-from-spain-voices
— FOROS OFICIALES: https://forums.ageofempires.com/t/spanish-voices-spanish-from-spain/60891


ENGLISH
-------------
Hello, dear developers:

This theme is to express the disappointment that Spanish players feel at your incomprehensible decision to publish Age of Empires II: Definitive Edition without the Spanish voices of Spain. When you announced that you were developing this game, there were many of us who got excited because we spent hours and hours enjoying Age of Empires II, in the campaign mode and in the multiplayer mode, and we thought we were going to be able to enjoy this game as always we have done.

Many Spanish players came to buy it on Steam (also in the Microsoft Store) as soon as it was put in presale. Our favorite game, with classic campaigns, new campaigns, improved artificial intelligence and classic Spanish dubbing, right? This was announced on the website of the store on Steam, with interface, subtitles and voices in Spanish from Spain:

https://web.archive.org/web/20190630110724/https://store.steampowered.com/app/813780/Age_of_Empires_II_Definitive_Edition/

But not. At the end of August, the Spanish table in Spain disappeared from Steam. A message appeared to Spanish users when we accessed the Age of Empires II DE store page: "This game is not available in your language". Suddenly, you had decided to eliminate our language, our promised dubbing, that complete game for which we had already paid a lot. What explanation would there be? We asked in the Steam forums; We asked in the official forums of the beta of the game; We ask on Twitter; We ask by email. Just shut up by answer. Just a week before the launch of the game, it appeared again in the Steam language table "Spanish of Spain" for the interface and subtitles, but no trace of the voices. The explanations of Microsoft and the developers again shine by their absence.

Spanish players feel cheated and grieved in equal measure for the treatment we have received from Microsoft and Age of Empires II: Definitive Edition developers. Not only have they eliminated the voices of the Spanish game, which are in the original game and could have reused, but have not given us a single explanation of why. It's easy to find Hispanic-American players on Steam and on the Internet who criticize the new dubbing, which is nothing like the original and is made by really bad dubbing actors. In addition, we have to suffer listening to the campaign of the quintessential Spanish hero, Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid, with a South American accent. Really, Microsoft?

We want explanations of why the voices in SPANISH FROM SPAIN have been eliminated and we demand the dubbing promised when the game was presented and for which many paid in advance.

Help us:
— CHANGE: https://www.change.org/p/forgotten-empires-age-of-empires-ii-definitive-edition-spanish-from-spain-voices
— OFFICIAL FORUMS: https://forums.ageofempires.com/t/spanish-voices-spanish-from-spain/60891
Naposledy upravil jorgemuve; 16. lis. 2019 v 16.05
Původně napsal MSPlus2Joe:
Hey everyone!

Thanks to all of you for the valuable discussion here. We’re committed to long-term support for Age of Empires II DE, and we will continue listening for new ways to improve the experience based on feedback from the community.

Spanish (Spain) VO is coming!
For transparency: Spanish (Spain) was mistakenly listed as a fully supported language during the Age II DE beta. This error was corrected prior to launch to more accurately reflect the game’s supported languages. However, based on your feedback, we are pleased to announce that we will soon add Spanish (Spain) as a fully-supported language, now including voiceover for every line of dialogue!

How long will it take?
This change won’t happen overnight; we’re committed to maintaining the quality of every aspect of Age II DE, and it will take time to get this right.

That’s why we plan to release this VO in two stages: First, we will release VO support for the El Cid campaign, which takes place in Spain itself, in December 2019. The rest of the VO will be available sometime next year.

And don’t think for a minute that this will slow us down on other updates the community’s been asking for. Server stability, lobby improvements, balance changes—it’s all on its way! Stay tuned to Ageofempires.com for the latest info.

We appreciate your dedication and support, and we want you to know we’re listening to find new ways to make Age II DE the best RTS experience for the best RTS community in the world.
< >
Zobrazeno 526540 z 838 komentářů
Granota92 původně napsal:
A medida que juegue y vaya detectando cagadas en el doblaje y la traducción iré reportando en el foro. ¿Qué narices es eso de incursor azul? Vale que igual sonaría raro si se tradujese de manera literal woad raider algo asi como incursor hierba pastel, isatide o glasto pero ¿azul? Incursor a secas o incursor celta hubiera quedado mejor.

Por cierto el mitico "ha llegado Wallace" que sonaba cuando construías el castillo ha muerto. Qué pocas ganas le pone el nuevo actor de doblaje. J****, que es el p*** William Wallace, no es tu suegra la que ha venido

Recuerdo que en la versión original de 1999 era "invasor de pastos".
StudentOfLife původně napsal:
jorgemuve původně napsal:
Os recuerdo la cuenta del señor de Microsoft / XBOX que dice que hay que reconquistar el mercado español:

https://twitter.com/XboxP3

Por si queréis decirle lo bien que nos ha llegado Age of Empires II: Definitive Edition.

No tenía twitter, pero lo mismo me creo una cuenta, para contarselo al pelamanillas este.

Yo creo que voy a hacer lo mismo.
jorgemuve původně napsal:
Granota92 původně napsal:
A medida que juegue y vaya detectando cagadas en el doblaje y la traducción iré reportando en el foro. ¿Qué narices es eso de incursor azul? Vale que igual sonaría raro si se tradujese de manera literal woad raider algo asi como incursor hierba pastel, isatide o glasto pero ¿azul? Incursor a secas o incursor celta hubiera quedado mejor.

Por cierto el mitico "ha llegado Wallace" que sonaba cuando construías el castillo ha muerto. Qué pocas ganas le pone el nuevo actor de doblaje. J****, que es el p*** William Wallace, no es tu suegra la que ha venido

Recuerdo que en la versión original de 1999 era "invasor de pastos".

No se porque lo cambiaron a incursor azul, vale que igual la traducción literal de woad raider tampoco pegase con invasor de pastos, pero ¿incursor azul? Si juego con los celtas siendo el color rojo serán incursores azules rojos? xD
Naposledy upravil Granota92; 21. lis. 2019 v 14.55
Que en España aceptáramos localizaciones en latino es una situación que no es factible en la medida que para darse, tanto el cine, como las películas de la tele, como las pelis en DVD y las series tendrían que estar también en latino, de la misma manera que los juegos, para que dicho variante del idioma abrazase todos los ámbitos del entretenimiento audiovisual. Es lo que ocurre con el inglés americano en UK, que está plenamente extendido.

Además de eso, España genera anualmente 2.600 millones de dólares y creciendo, lo cual justifica que se siga localizando para este mercado, independientemente de lo que genere Hispanoamérica.
Naposledy upravil Barquillapo; 21. lis. 2019 v 15.17
Granota92 původně napsal:
jorgemuve původně napsal:

Recuerdo que en la versión original de 1999 era "invasor de pastos".

No se porque lo cambiaron a incursor azul, vale que igual la traducción literal de woad raider tampoco pegase con invasor de pastos, pero ¿incursor azul? Si juego con los celtas siendo el color rojo serán incursores azules rojos? xD

Un sin sentido. No sé si son peores esas traducciones aleatorias o la falta de emoción que pone el que narra. Ay, Adolfo Pastor, cómo se te echa de menos en este "doblaje".

https://www.youtube.com/watch?v=JAWawOVoWww
Dark_Tonino původně napsal:

https://youtu.be/w1i7RAVeoTY

Madre del señor bendito. He visto que Netflix España mete en diciembre Rebelde Way. ESPERO QUE VENGA DOBLADA para quien vaya a verla porque vaya a ser que no entendamos el yeísmo rehilado argentino. Alucino pepinillos, que diría Chicote.
Naposledy upravil jorgemuve; 21. lis. 2019 v 15.08
G0DL1K3 původně napsal:
No digo que sea el mismo, simplemente que si llegara un momento donde en los juegos solo deberán decidir en poner un solo español ya sea por costos o por lo que sea veo mas factible el latino el cual es mas neutral en terminos generales. Ya que los españoles pueden entender mas el latino de que los latinos pueden entender mas el español de españa. Entonces por número de mayoría deberia quedar el latino, asi como me imagino que pasa en el ingles, colocan solo un ingles que la mayoría que hablan ingles puede entender y no un ingles por cada localidad. Claro me refiero especificamente a videojuegos.


es una broma no? el latinoamericano el mas neutral?

tu sabes que el latinoamericano es una variante del español verdad? de echo si alguna vez se estandarizara el "español" la unica opcion a usar seria el español de españa pues es el idioma "original" para que me entiendas, jamas en la vida usarian el latinoamericano (por dios si el organismo regulador esta en madrid la RAE).

esque deberias saberlo eso......

de echo el latinoamericano solo existe gracias a que españa en su tiempo conquisto gran parte de america y los que se quedaron alli siguieron usando el español el cual derivo a lo que hoy conocemos latinoamericano.

es como aqui en españa el catalan y el valenciano, se parecen pero son diferentes idiomas



en definitiva te guste o no, el latinoamericano es una variante del idioma "original" español
al igual que una gran cantidad de idiomas europeos provienen del latin (como el italiano, frances etc....incluido el español)



pero esque tu mismo lo dejas de entreveer en el comentario que me escribiste que los latinos tienen problemas de entender el español, eso es basicamente porque no son el mismo idioma, sino que el latinoamericano es una variante que crecio o se "creo" como quieras llamarlo... del español de españa (o mejor dicho castellano).


por ese mismo echo no puedes estandarizar el latinoamericano y el español en uno solo, porque en realidad son dos idiomas diferentes que simplemente se parecen porque el latinoamericano proviene del "castellano/español de españa".



Naposledy upravil CraZy_SkuLL; 21. lis. 2019 v 15.22
yo soy de argentina y creci jugando con las voces de españa, HA LLEGADO WALLACE!!!

las voces en latino son una porqueria aca ajaja
CraZy_SkuLL původně napsal:
G0DL1K3 původně napsal:
No digo que sea el mismo, simplemente que si llegara un momento donde en los juegos solo deberán decidir en poner un solo español ya sea por costos o por lo que sea veo mas factible el latino el cual es mas neutral en terminos generales. Ya que los españoles pueden entender mas el latino de que los latinos pueden entender mas el español de españa. Entonces por número de mayoría deberia quedar el latino, asi como me imagino que pasa en el ingles, colocan solo un ingles que la mayoría que hablan ingles puede entender y no un ingles por cada localidad. Claro me refiero especificamente a videojuegos.


es una broma no? el latinoamericano el mas neutral?

tu sabes que el latinoamericano es una variante del español verdad? de echo si alguna vez se estandarizara el "español" la unica opcion a usar seria el español de españa pues es el idioma "original" para que me entiendas, jamas en la vida usarian el latinoamericano (por dios si el organismo regulador esta en madrid la RAE).

esque deberias saberlo eso......

de echo el latinoamericano solo existe gracias a que españa en su tiempo conquisto gran parte de america y los que se quedaron alli siguieron usando el español el cual derivo a lo que hoy conocemos latinoamericano.

es como aqui en españa el catalan y el valenciano, se parecen pero son diferentes idiomas



en definitiva te guste o no, el latinoamericano es una variante del idioma "original" español
al igual que una gran cantidad de idiomas europeos provienen del latin (como el italiano, frances etc....incluido el español)



pero esque tu mismo lo dejas de entreveer en el comentario que me escribiste que los latinos tienen problemas de entender el español, eso es basicamente porque no son el mismo idioma, sino que el latinoamericano es una variante que crecio o se "creo" como quieras llamarlo... del español de españa (o mejor dicho castellano).


por ese mismo echo no puedes estandarizar el latinoamericano y el español en uno solo, porque en realidad son dos idiomas diferentes que simplemente se parecen porque el latinoamericano proviene del "castellano/español de españa".
No, no es una broma. Y doy es mi punto de vista. Y si, si tengo razón al decir que mas españoles entienden el español latino en los juegos que el latino a al español de españa. Eso es obvio y muy notorio. Y la verdad no creo que eso de tener un juego en dos españoles que se entienden sea algo que se vaya a mantener en el tiempo. En mi opinión llegará un momento que se elija uno de los dos. Al fin y al cabo, no son idiomas diferentes como tu lo pones como si el latino fuese koreano. A la final casa es que casa, perro es perro, caminar es caminar, invadir es invadir, silla es silla. Que vaya hacer un español que ya no agregue: tio, la hostia, cagando leches, las pasta, etc eso no hace que se convierta en otro idioma. Lo hace mas neutral y me parece bien.

Y lo que dije de que los latinos tenian problema para entender la traducción de español de españa no es porque sea un idioma diferente es por las palabras de localidad que usan en esta traducción porque si la traducción de español de españa como dije anteriormente fuese neutral en sus palabras o almenos hicieran el intento de serlo para que fuese mas globalizado y no comenzar a ahora con español latino y español de españa entonces quizas ya no sería necesario eso sin embargo no fue así. Como te dije en el comentario anterior si el dia de mañana la traducción latina comienza con modismos mexicanos y la de españa comienza a ser neutral tenlo por seguro que elegiré la española.

Y si alguna vez se estandariza el español como tu dices se usará el mas neutral y el que llegue a mas gente para los juegos osea el latino desde mi punto de vista. Y te guste o no como bien me dices te lo digo a ti, te guste o no microsoft decidió por el latino para el Age.
Dark_Tonino původně napsal:
G0DL1K3 původně napsal:

, q no estan pidiendo el español de españa porque el latino les parezca mal traducido o por la fulana promesa o todo lo que ponen bonito sino sencillamente porque es latino y lo odian, es todo, será la perdición de microsoft dejarse caer en este tipo de caprichosos porque sino se lo haran con otras cosas. Animo microsoft!.

Claro ¿Ahora te das cuenta que en españa se odia el doblaje latino?

Mas o menos lo mismo que pasa en Latinoamérica donde se odia el doblaje español

¿Los latinos pueden odiar lo nuestro y los españoles debe gustarles lo vuestro? Como siempre el HIPOCRITA number 1 contradiciendose


Pd: Por cierto podrias decirme si no es racismo y xenofobia que en Latinoamérica doblen al español latino peliculas que ya estan en español

Adelante a ver si tienes huevos y me respondes por que en Latinoamérica hacen cosas asi

https://youtu.be/w1i7RAVeoTY

Eso no es racismo ni xenofobia, el doblaje no deja de ser una réplica de actuación (de voz) del original. Puedes comprar un cuadro de la Mona Lisa y pintarle bigotes y aún seguirá existiendo y siendo reconocida la obra original q reposa en el museo de Louvre o donde sea que esté esa coño de su madre. Y siempre podrás ir a verla. Racismo sería no ver la serie por el simple hecho de ser española, pero en latinoamérica se consumen la gran mayoría de productos audiovisuales provenientes de España sin ningún inconveniente, claro está que tienen que ser producciones de tinte universal, y no un programa muy local de España que lo entenderán de la puerta de Alcalá para dentro.

El doblaje es un negocio y está hecho para venderse, en el ejemplo que pones es muy probable que se haya usado ese doblaje para potenciar el consumo de la serie en algún mercado local como el chileno, puesto que en primer lugar el doblaje chileno no está ni cerca de ser predominante en latinoamérica y por consiguiente dudo que la meta de dicho doblaje sea el resto del mercado latinoamericano

Tal vez Microsoft no entiende de eso, o se hacen los ♥♥♥♥♥♥♥ y cumplieron con traducir el idioma, asumiendo que de cualquier forma el mercado español lo iría a comprar. Veamos qué tal les va. Y desde luego hacer ese doblaje faltante para España incrementaría el precio final del juego, q posiblemente la compañía quiso mantener en modicos dolares bastante apretujados

Así que no se victimicen, que el odio en el doblaje es recíproco y racismo real sí hemos recibido por muchos años de parte de españoles que nos llaman putos indígenas o sudacas de mierda, o negros,etc. términos directamente peyorativos o racistas. Sería hipócrita ponerse de santas palomas, como sería hipócrita del latino decir q no le han dado ganas de vomitar y putear encima de un dvd doblado al español al escuchar a dos voces gallegas decir "Recórcholis! Corre Paco q nos joden" cuando lo que se ve en pantalla son dos asiáticos sin ninguna cara de Paco, o con lo q comúnmente denominamos como tonos de voz de mierda, lánguidos y genéricos

Tenemos como público, secuencias emocionales distintas a pesar que hablemos el mismo idioma, y estamos acostumbrados a escuchar las cosas de cierta manera y cuando eso cambia, lastimosamente en nuestro caso se siente tan chocante como comer un chorizo con crema chantilly

Pero es algo que sólo ocurre en el doblaje, debe sentirse cercano. Porque en la vida real eso no trasciende, ningún latino va por la vida diciendo: españoles que hablan como el orto, y mucho menos negarse a hablar con un posible interés romántico porque hable dialecto ibérico.

Entre otras cosas, al español siempre se le ha recibido con las manos abiertas en América latina en los momentos de mayores crisis para España, sin ninguna condición, cosa que no sucede al revés. Así que xenofobia o racismo está descartado en la mente de un latino con respecto al mundo español.
Naposledy upravil Desmond; 21. lis. 2019 v 16.16
CraZy_SkuLL původně napsal:
G0DL1K3 původně napsal:
No digo que sea el mismo, simplemente que si llegara un momento donde en los juegos solo deberán decidir en poner un solo español ya sea por costos o por lo que sea veo mas factible el latino el cual es mas neutral en terminos generales. Ya que los españoles pueden entender mas el latino de que los latinos pueden entender mas el español de españa. Entonces por número de mayoría deberia quedar el latino, asi como me imagino que pasa en el ingles, colocan solo un ingles que la mayoría que hablan ingles puede entender y no un ingles por cada localidad. Claro me refiero especificamente a videojuegos.


es una broma no? el latinoamericano el mas neutral?

tu sabes que el latinoamericano es una variante del español verdad? de echo si alguna vez se estandarizara el "español" la unica opcion a usar seria el español de españa pues es el idioma "original" para que me entiendas, jamas en la vida usarian el latinoamericano (por dios si el organismo regulador esta en madrid la RAE).

esque deberias saberlo eso......

de echo el latinoamericano solo existe gracias a que españa en su tiempo conquisto gran parte de america y los que se quedaron alli siguieron usando el español el cual derivo a lo que hoy conocemos latinoamericano.

es como aqui en españa el catalan y el valenciano, se parecen pero son diferentes idiomas



en definitiva te guste o no, el latinoamericano es una variante del idioma "original" español
al igual que una gran cantidad de idiomas europeos provienen del latin (como el italiano, frances etc....incluido el español)



pero esque tu mismo lo dejas de entreveer en el comentario que me escribiste que los latinos tienen problemas de entender el español, eso es basicamente porque no son el mismo idioma, sino que el latinoamericano es una variante que crecio o se "creo" como quieras llamarlo... del español de españa (o mejor dicho castellano).


por ese mismo echo no puedes estandarizar el latinoamericano y el español en uno solo, porque en realidad son dos idiomas diferentes que simplemente se parecen porque el latinoamericano proviene del "castellano/español de españa".
Nunca me mee tanto de la risa, el Español de america latina es una forma de generalizar, lo mismo con el Inglés "britanico" (No hay tal cosa, son varios paises)
El español de latinoamerica o sus países y el español de España son lo mismo, misma gramatica, mismas bases, mismo todo, se diferencia en sus dialectos y acentos, cosa que pasa exactamente en todos los idiomas, ya se están pareciendo a los ex-Yugoslavos llamando croata al serbio y viceversa, siendo estos últimos el mismo idioma pero con diferente dialecto y acento, imaginate que ridiculo sonaría si le dijera a un Escoces, "ah, hablas escoces, no inglés!"
La razón por la cual el "latinoamericano" es mas neutral es porque tenes mas de 15 países y dentro de esos países hay muchos dialectos y acentos diferentes, tienen que estandarizarlo, por eso es el mas neutral.
En España no pasa esto porque bueno, es un país relativamente chico y no hay tantisimos dialectos y acentos regionales (a comparación de un continente claro esta)
G0DL1K3 původně napsal:
CraZy_SkuLL původně napsal:


es una broma no? el latinoamericano el mas neutral?

tu sabes que el latinoamericano es una variante del español verdad? de echo si alguna vez se estandarizara el "español" la unica opcion a usar seria el español de españa pues es el idioma "original" para que me entiendas, jamas en la vida usarian el latinoamericano (por dios si el organismo regulador esta en madrid la RAE).

esque deberias saberlo eso......

de echo el latinoamericano solo existe gracias a que españa en su tiempo conquisto gran parte de america y los que se quedaron alli siguieron usando el español el cual derivo a lo que hoy conocemos latinoamericano.

es como aqui en españa el catalan y el valenciano, se parecen pero son diferentes idiomas



en definitiva te guste o no, el latinoamericano es una variante del idioma "original" español
al igual que una gran cantidad de idiomas europeos provienen del latin (como el italiano, frances etc....incluido el español)



pero esque tu mismo lo dejas de entreveer en el comentario que me escribiste que los latinos tienen problemas de entender el español, eso es basicamente porque no son el mismo idioma, sino que el latinoamericano es una variante que crecio o se "creo" como quieras llamarlo... del español de españa (o mejor dicho castellano).


por ese mismo echo no puedes estandarizar el latinoamericano y el español en uno solo, porque en realidad son dos idiomas diferentes que simplemente se parecen porque el latinoamericano proviene del "castellano/español de españa".
No, no es una broma. Y doy es mi punto de vista. Y si, si tengo razón al decir que mas españoles entienden el español latino en los juegos que el latino a al español de españa. Eso es obvio y muy notorio. Y la verdad no creo que eso de tener un juego en dos españoles que se entienden sea algo que se vaya a mantener en el tiempo. En mi opinión llegará un momento que se elija uno de los dos. Al fin y al cabo, no son idiomas diferentes como tu lo pones como si el latino fuese koreano. A la final casa es que casa, perro es perro, caminar es caminar, invadir es invadir, silla es silla. Que vaya hacer un español que ya no agregue: tio, la hostia, cagando leches, las pasta, etc eso no hace que se convierta en otro idioma. Lo hace mas neutral y me parece bien.

Y lo que dije de que los latinos tenian problema para entender la traducción de español de españa no es porque sea un idioma diferente es por las palabras de localidad que usan en esta traducción porque si la traducción de español de españa como dije anteriormente fuese neutral en sus palabras o almenos hicieran el intento de serlo para que fuese mas globalizado y no comenzar a ahora con español latino y español de españa entonces quizas ya no sería necesario eso sin embargo no fue así. Como te dije en el comentario anterior si el dia de mañana la traducción latina comienza con modismos mexicanos y la de españa comienza a ser neutral tenlo por seguro que elegiré la española.

Y si alguna vez se estandariza el español como tu dices se usará el mas neutral y el que llegue a mas gente para los juegos osea el latino desde mi punto de vista. Y te guste o no como bien me dices te lo digo a ti, te guste o no microsoft decidió por el latino para el Age.



bla bla bla, es lo unico que leo, y solo hablas subjetivamente.

hablas de modismos, cosa que todos los paises del mundo y idiomas del mundo tienen.
vosotros tambien los teneis e aqui algunas diferencias.
de echo vosotros teneis mas de una diferencia dentro de toda latinoamerica, sois los menos neutros posibles en todo el idioma español.


Vocabulario

Transporte
España = autobús
Colombia = bus
México = camión
Puerto Rico y República Dominicana = guagua
Argentina = colectivo
Utensilios para escribir
España = bolígrafo o simplemente “boli”
México = pluma
Colombia = esfero
Argentina = lapicera
Vivienda
España = piso
Latinoamérica = departamento o apartamento
Tecnología
España = móvil
Latinoamérica = celular
España = ordenador
Latinoamérica= computadora o computador
Después de una noche de copas
España = tener resaca
México = tener cruda
Colombia = tener guayabo
Chile = tener caña
Cuando algo te gusta
España = esto mola
México = está chido
República Dominicana = eto tá
Puerto Rico = está chévere
Colombia = está bacano



ahora dime cuando estandarizes el idioma español cual de todas las opciones usaras?? el de colombia??? el de puerto rico??? o tal vez mexico???
o por el contrario usaras el idioma original??? el de españa???

la navaja de ohkam amigo mio.... la navaja de ohkam.....
ArgenBritish původně napsal:
CraZy_SkuLL původně napsal:


es una broma no? el latinoamericano el mas neutral?

tu sabes que el latinoamericano es una variante del español verdad? de echo si alguna vez se estandarizara el "español" la unica opcion a usar seria el español de españa pues es el idioma "original" para que me entiendas, jamas en la vida usarian el latinoamericano (por dios si el organismo regulador esta en madrid la RAE).

esque deberias saberlo eso......

de echo el latinoamericano solo existe gracias a que españa en su tiempo conquisto gran parte de america y los que se quedaron alli siguieron usando el español el cual derivo a lo que hoy conocemos latinoamericano.

es como aqui en españa el catalan y el valenciano, se parecen pero son diferentes idiomas



en definitiva te guste o no, el latinoamericano es una variante del idioma "original" español
al igual que una gran cantidad de idiomas europeos provienen del latin (como el italiano, frances etc....incluido el español)



pero esque tu mismo lo dejas de entreveer en el comentario que me escribiste que los latinos tienen problemas de entender el español, eso es basicamente porque no son el mismo idioma, sino que el latinoamericano es una variante que crecio o se "creo" como quieras llamarlo... del español de españa (o mejor dicho castellano).


por ese mismo echo no puedes estandarizar el latinoamericano y el español en uno solo, porque en realidad son dos idiomas diferentes que simplemente se parecen porque el latinoamericano proviene del "castellano/español de españa".
Nunca me mee tanto de la risa, el Español de america latina es una forma de generalizar, lo mismo con el Inglés "britanico" (No hay tal cosa, son varios paises)
El español de latinoamerica o sus países y el español de España son lo mismo, misma gramatica, mismas bases, mismo todo, se diferencia en sus dialectos y acentos, cosa que pasa exactamente en todos los idiomas, ya se están pareciendo a los ex-Yugoslavos llamando croata al serbio y viceversa, siendo estos últimos el mismo idioma pero con diferente dialecto y acento, imaginate que ridiculo sonaría si le dijera a un Escoces, "ah, hablas escoces, no inglés!"



misma gramatica??? de verdad???? porque inventas???


Gramática

Si nos dirigimos a alguien en español, debemos tener en cuenta la marcada diferencia entre el TÚ informal y el USTED formal. Pero si bien el TÚ se usa casi en todas partes, solo en España encontrarás que se conserva la diferencia en el plural: VOSOTROS para el uso informal y USTEDES para el formal. En Latinoamérica, en cambio, solamente se utiliza USTEDES.

En España¿Vosotros tenéis ganas de salir?
En Latinoamérica¿Ustedes tienen ganas de salir?

Los dos continentes también difieren en el uso del tiempo pasado.

En EspañaHoy no he desayunado.
En LatinoaméricaHoy no desayuné.


vaya despues de todo no usamos la misma.....





Acento y pronunciación

Tal vez eres de los que piensa que el español se pronuncia y suena igual en todas partes, pero existen muchas diferencias. En España pronuncian la “Z” como la “TH” (θ) del inglés, al igual que la “C” cuando precede a las vocales “E” e “I”. En Latinoamérica, en cambio, tanto la “Z” como la “C” antes de “E” e “I” suenan como una “S”.

¿Y qué hacen las encantadoras personas del Caribe y de ciertas regiones del sur de España con la letra “R”? ¡Simplemente la desechan y la reemplazan por una “L”!

En algunas partes de Argentina y Uruguay, la “LL” de palabras como llamar, lloro y lluvia no se pronuncia como una “Y” (como en la mayoría de zonas de España y Latinoamérica), sino como “SH”.


esto tambien es algo diferente no??? hay por dios!!!! parece que tambien estabas equivocado....
ArgenBritish původně napsal:
La razón por la cual el "latinoamericano" es mas neutral es porque tenes mas de 15 países y dentro de esos países hay muchos dialectos y acentos diferentes, tienen que estandarizarlo, por eso es el mas neutral.
En España no pasa esto porque bueno, es un país relativamente chico y no hay tantisimos dialectos y acentos regionales (a comparación de un continente claro esta)


sabes que significa idioma neutro?
< >
Zobrazeno 526540 z 838 komentářů
Na stránku: 1530 50

Datum zveřejnění: 30. zář. 2019 v 14.30
Počet příspěvků: 838