Installer Steam
log på
|
sprog
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (traditionelt kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tjekkisk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spanien)
Español – Latinoamérica (spansk – Latinamerika)
Ελληνικά (græsk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (hollandsk)
Norsk
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasilien)
Română (rumænsk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (Vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et oversættelsesproblem
tl;dr, anyone who wants the names changed are just complaining about change and don't realize that they're basically the gold standard for localization changes.
And while we are at it, let's change the whole japanese setting to America instead, creating a lot bigger problem that needs many retcons later.
I'm working at localizations company myself and while translating the names in scifi or fantasy is obviously common (not really in the games set in the present), changing the setting completely is something that should be never done. Such 'localization' can never be call as good work.
It's like translating s.t.a.l.k.e.r from russian to english and just by the way shifting all the story realias to match Area 51 instead for example. The charm of the place would be gone completely.
There are no retcons that came with the changing of the location, and as stated prior, the location of the games is mentioned in all of ONE game in the series.
^
Phoenix Wright makes me feel good. It has that effect which is in part thanks to the localisation even if it isn't completely accurate. Complete accuracy in my opinion is robotic.
https://www.youtube.com/watch?v=hSyYps8xJfs
Although it's been quite a meme for ages that PW's setting is called Japanimerica or Japanifornia due to the mix caused by the localization and i think it's fine. I'm not from USA, in fact my native language is spanish, but i did have lots of fun with the jokes in the names and such, i think it's a charm that's stuck with the fan base that shouldn't be removed. If people really wanna know why this game's so popular then they shouldn't either. I'm in for having the option to have either tho.
Uhm, so you're trolling? I said I'm part of a localization team as in for another game other than PW. You seem to have a very unique understanding of localization. It's supposed to convey certain aspects of a text that would otherwise be lost, if, for example, you would just translate it.
In many cases the names give a better understanding of the characters behind them so it makes sense to localize them into something that you can actually understand in English. Ushiromiya's last response explains it perfectly. If you read the Japanese names you wouldn't have any kind of picture to associate with them unless you know Japanese and in most cases especially the Kanji used for them. And even then, I guarantee you still wouldn't understand half of them if you're not a native speaker.
I could agree that changing the setting (especially when it comes to food) was unnecessary but ultimately it's all just preference. I can still appreciate these changes as long as they stay consistent. In this game changing the names to something understandable for English speakers was imo a smart decision.
Edit: Sakura Hana, you just made my day.
I think that should be pointed out before. And I still think that any localisation is the worst thing that can happen with any game beside censorship. Translation is good. Localisation is not.
To be honest it was pretty clear. "A localisation team" means it could be any localisation team. If it was the Phoenix Wright localisation team he/she would have said "this localisation team". More to the point, it was said in present tense, yet the localisation was made a long time ago.
You just misinterpreted it.