DRAGON QUEST® XI: Echoes of an Elusive Age™

DRAGON QUEST® XI: Echoes of an Elusive Age™

Russian language! please!!
I really hope that the Russian language will not be forgotten (subtitles and interface)
< >
7690/93 megjegyzés mutatása
Russia has contacted Japan for many centuries, but it turned out (according to Spawk) that it's hard for us to understand the Japanese without the English language.
Legutóbb szerkesztette: 2d0x; 2018. szept. 11., 13:42
Spawk eredeti hozzászólása:
2d0x eredeti hozzászólása:
Russia has contacted Japan for many centuries, but it turned out (according to Spawk) that it's hard for us to understand the Japanese without the English language.
I wonder what compels you to lie so much. Nowhere in this thread have I said anything of the sort. Do you have a personal issue with me or something?
That is, we can easily understand the Japanese? Then it is not clear to me:
Spawk eredeti hozzászólása:
...The entire point is that it's easier to translate from an already established English version to Russian than it is to completely redo all the work on translating all the Japan-only references, puns and jokes into Russian.
Spawk eredeti hozzászólása:
In Russia (as in other countries) there are fans of anime, which without any problems translate from Japanese. At the same time, not all jokes of the "South Park" are ridiculous and understandable for us (the same Barbara Streisand, which hardly many in Russia know and remember). Or meme Doge is almost impossible to adapt to the Russian language.
Even two generations within one country (region, city, family) have a barrier. But you easily mix everything into one pile and divide into the east and west.
Legutóbb szerkesztette: 2d0x; 2018. szept. 11., 14:42
Spawk eredeti hozzászólása:
...I'm talking about the game being easier to translate from English into Russian because the references to uniquely Japanese cultural stuff have already been localized...
How well do you know Japanese and Russian?
And if so, then why do English speakers who know Japanese complain about inaccurate and incomplete translation?
Legutóbb szerkesztette: 2d0x; 2018. szept. 11., 14:54
Spawk eredeti hozzászólása:
...I'm talking about the game being easier to translate from English into Russian because the references to uniquely Japanese cultural stuff have already been localized...
If in English there is an analogue of Japanese and in Russian there is an analogue of English, then where does the problem of finding a Russian analogue from Japanese come from? Russians are so stupid and primitive that they can easily localize localized, but are unable to localize directly? Yet again.

This seems to be the only proof of your rightness:
Spawk eredeti hozzászólása:
...You simply are not getting what I'm saying...
Well, I tried to understand...
Legutóbb szerkesztette: 2d0x; 2018. szept. 11., 17:09
I want russian subtitles and japan voices :)
Legutóbb szerkesztette: mikenew2009; 2018. szept. 13., 4:35
Кто знает или знал о петиции. Всё отговорки. Как хорошая игра, нужно бучу поднимать....Как мордобой какой-перевод до выхода в продажу готов. Несколько дней назад смотрел здесь. Отписка была,-"перевода в ближайшее время не будет"
Ryan Fenton eredeti hozzászólása:
That makes me curious: Have any previous recent Dragon Quests had a good Russian translation?

What I really wonder is how they translate the local dialects of some places. Did they just do a 'rural' dialect, or wording shift - or did they imitate a specific national speech pattern, like they do with cockney/Irish/Welsh variations in the English.

The regional dialects have been a pretty big part of DQ towns for a while, makes me wonder how well that translates across cultures.

The other big aspect would be the puns. So. Many. Puns. Like several thousand mini-jokes in these games, in every aspect of the game. Do the previous Russian translations get most of that across?
DQ VIII has perfect localization. And this one of the best game on series.
Ryan Fenton имеет DRAGON QUEST® XI: Echoes of an Elusive Age™ 26 авг. 2018 в 23:43
===============================================================

Эй пендос. Ты на своём диалекте в сартире трынди. Здесь палец засунь в попу и молча читай. Гнида. Такие уроды как ты и твои соотечественники заламывают баснословные суммы на право перевода. А то что переведено на наш, родной язык, нас радует. И скажи, что тебя не обороты интересуют, а фантики за эти переводы
**Russian language! please!! **
Что за боду развели создавая эту тему. Кто может, по прошествии времени , сказать. Будет перевод для DRAGON QUEST XI или это флудильня здесь европедов и пендосов
DarkHeart eredeti hozzászólása:
I really hope that the Russian language will not be forgotten (subtitles and interface)
Одна надежда на любительский перевод, японцы видимо плюнули на русскоговорящих:steamsad:.
Они не собирались чем-то подобным заниматься. А надежды ибо "желающих" играть с переводом нет. Всем люба европедия
Just imagine a "cy.ka" after every sentence and you're all set
Legutóbb szerkesztette: Gaunter O'Dimm; 2019. nov. 21., 13:51
Перевод игры ведется не официальный.Неизвестно сколько он продлится,по % он стоит на месте уже больше двух месяцев,но кто знает переводят ли в данный момент или нет...Но сам перевод будет,возможно не скоро,но будет.

https://forum.zoneofgames.ru/topic/48106-dragon-quest-xi-echoes-of-an-elusive-age
DarkHeart eredeti hozzászólása:
Перевод игры ведется не официальный.Неизвестно сколько он продлится,по % он стоит на месте уже больше двух месяцев,но кто знает переводят ли в данный момент или нет...Но сам перевод будет,возможно не скоро,но будет.

https://forum.zoneofgames.ru/topic/48106-dragon-quest-xi-echoes-of-an-elusive-age
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Перевод отложен за неимением голосов. Это официальная отписка наших переводчиков любителей. К ним никаких притензий. У любителей свои заморочки. Где наши оффы. 1С хотя бы. Правительству не нужно. В топку такое правительство. Нечего тогда ток шоу устраивать о качестве игр "@
< >
7690/93 megjegyzés mutatása
Laponként: 1530 50

Közzétéve: 2018. márc. 29., 15:22
Hozzászólások: 113