Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta
I assure you that it is not an opinion of only two Italians and the fact that you do not care does not give you the right to tease me
e se non hai capito beh c... tuoi rimane il fatto che è stato tradotto con il cu.. se tutte le lingue sono state tradotte cosi penso che il problema non sia cosi piccolo, visto che poi viene passato come multilingua se poi mi chiami CRESTA PIATTA , CHIUDE AI COVONI.,.. CHE SONO I COVONI?
Il fatto di dire prima l'angolo della curva e poi se sinistra o destra è presente anche in inglese. Sinceramente non so perché hanno usato questo metodo, ma sono certo che viene usato anche nei rally veri.
Il fatto del crinale non l'ho mai capito...nessuno lo chiama così. Dosso è sicuramente più utilizzato.
I live and drive in Austria, so my navigator speaks german to me.
In the game This is just an added immersion, i know, but its important for the feel of the game, and to not mess up my understanding/habit of pacenotes.
del covone l'avevo capito che si riferivano alle rotoballe era per dire che non è italiano corretto, in inglese come in altri paesi le note sono dettate al contrario delle nostre, e qui è stato tradotto tutto dall'inglese all'italiano senza curarsi minimamente di cosa e di come sia stato tradotto, vedevi casino che accadeva se lo facevano all'inglesi la stessa cosa, il gioco non è brutto anzi è molto divertente, ma questa cosa delle note almeno in italiano lo rende un po ridicolo
one
two
three
four
five
six
fast
slow
crest
jump
hairpin
square
bad
camber
tarmac
gravel
over
bump
cut
don't
big
small
Learn those words and impress some non italian chicks when you take them to the drive around mountains in your lancia voyager.
Ahahaahah, ecco perché chiama sempre i "crinali", dicevo io, ma dove li vede tutti questi crinali.... In ogni caso gli sento dire anche "dosso", quindi che differenza c'è per lui?
Che falliti alla Codemasters, pagare un traduttore madrelingua italiano forse costava troppo....
Nono, anche in inglese è il primo gioco della serie che usano le note al contrario. In quelli precedenti erano dettate come le nostre.
Ahah good one
Wada whiney guy my god ! ! He should just be grateful they attemp putting together an Italian co-pilot, where's my creole co-driver?? sok it op!
Ciao!
La localizzazione in italiano è stata fatta da BeeMedia di Milano. https://www.beemedia.it/
and you keep speaking stupid things about the 3 only italians and bla bla bla, just stop and go away, go work, gym or something.