Sonic Forces

Sonic Forces

View Stats:
Krossel Sep 21, 2017 @ 10:12am
Россия - перевод игры
Ну что как вам Вечность и революция?
Last edited by Krossel; Sep 21, 2017 @ 10:12am
< >
Showing 1-15 of 32 comments
Krossel Sep 21, 2017 @ 10:13am 
У меня нет слов, я просто прорыдаю эту ночь
missing_texture Sep 21, 2017 @ 10:30am 
Ну круто, чё. Выход игры приходится на столетие Великой Октябрьской социалистической революции в СССР, это меня уже повалило) Ну решила Сега перевести Инфинита как "Вечность", всё, расстрелять их?) Значит это посчитали нужным. Я думаю, они знают, что делают. В любом случае, можно и англ субтитры поставить, раз уж глаз режет. Игра ещё не вышла, нет причин вешаться)
Last edited by missing_texture; Sep 21, 2017 @ 10:31am
dirtkiller23 Sep 21, 2017 @ 3:27pm 
Denuvo.Но я куплю.
Accvad Sep 21, 2017 @ 4:35pm 
Как-то всё равно. Поставлю английский если будет бросаться в глаза.
Broccoli Sep 22, 2017 @ 7:10am 
Что за бред вообще. То есть Shadow они оставили как Шэдоу. Sonic тоже не сверхзвуковой. Даже Eggman переведен как Эггман. Тогда какого, извините, хрена - Infinite перевели как Вечность.
SEGA WHAT ARE YOU DOING?
MDTZ Sep 22, 2017 @ 7:25am 
Думаю от перевода можно будет потом собирать мемы, как с летающими валеньками и мазями от гемороя. Раз уж СЕГА сама занимается переводом, сложно ожидать что все будет в порядке. Вспоминается история с MGSV ground zeroes на консолях, где Конами сами переводили и получили нечитаемый ужас (К выходу ПК версии поменяли перевод). Спасибо им, что хоть Шэдоу не перевели как Тень.
OSA413 Sep 22, 2017 @ 8:22am 
Hardlight, что тут ещё сказать.
Sonic Sep 22, 2017 @ 8:38am 
Originally posted by missing_texture:
Ну круто, чё. Выход игры приходится на столетие Великой Октябрьской социалистической революции в СССР, это меня уже повалило) Ну решила Сега перевести Инфинита как "Вечность", всё, расстрелять их?) Значит это посчитали нужным. Я думаю, они знают, что делают. В любом случае, можно и англ субтитры поставить, раз уж глаз режет. Игра ещё не вышла, нет причин вешаться)
его перевели как вечность потому что в его имени есть смысл а соника и шедоу не перевели так потому что это перевод слова а не имени
надеюсь вы поймнете меня)
Last edited by Sonic; Sep 22, 2017 @ 8:38am
Broccoli Sep 23, 2017 @ 1:11pm 
Originally posted by SONICXLAND:
Originally posted by missing_texture:
Ну круто, чё. Выход игры приходится на столетие Великой Октябрьской социалистической революции в СССР, это меня уже повалило) Ну решила Сега перевести Инфинита как "Вечность", всё, расстрелять их?) Значит это посчитали нужным. Я думаю, они знают, что делают. В любом случае, можно и англ субтитры поставить, раз уж глаз режет. Игра ещё не вышла, нет причин вешаться)
его перевели как вечность потому что в его имени есть смысл а соника и шедоу не перевели так потому что это перевод слова а не имени
надеюсь вы поймнете меня)
Имена собственные, принято не трогать. Иначе можно до адаптироваться до одного места, и получится белиберда.
Можно немного изменить, чтобы читалось адекватнее. Например Шэдоу, или Шадоу. Раньше и так и этак говорили. Хотя Шэдоу, конечно, правильнее... Но не ТЕНЬ.
Тоже самое с Эггманом. Не переводить же его как яйцо-мужчина. Это полнейший бред.
Именно по этому, его и принято называть Эггман. И никак иначе.
p.s. я все еще не понимаю, из какого такого Infinite они взяли вечность?
Last edited by Broccoli; Sep 23, 2017 @ 1:13pm
missing_texture Sep 24, 2017 @ 12:51am 
Originally posted by シノン:
Originally posted by SONICXLAND:
его перевели как вечность потому что в его имени есть смысл а соника и шедоу не перевели так потому что это перевод слова а не имени
надеюсь вы поймнете меня)
Имена собственные, принято не трогать. Иначе можно до адаптироваться до одного места, и получится белиберда.
Можно немного изменить, чтобы читалось адекватнее. Например Шэдоу, или Шадоу. Раньше и так и этак говорили. Хотя Шэдоу, конечно, правильнее... Но не ТЕНЬ.
Тоже самое с Эггманом. Не переводить же его как яйцо-мужчина. Это полнейший бред.
Именно по этому, его и принято называть Эггман. И никак иначе.
p.s. я все еще не понимаю, из какого такого Infinite они взяли вечность?
Да, я согласен, имена должны оставаться на родном языке, но есть случаи, где без перевода не обойтись. Это может затрагивать какие-то сюжетные моменты или просто шутеечки-посмехушечки, тем более, если этот персонаж всего на одну игру. Знающие люди может и догадаются, но не все с ин. языками ладят. Это официальный перевод, до "летающих валенков" дело не дойдёт, не волнуйтесь :)
P.S. "Вечность" произносится явно быстрее чем "Бесконечность", а по смыслу почти одно и то же. Да и прилагательными в русском языке никого не называют (обычно), вот в сущ-ое и переделали.
Roman_Sionis Sep 24, 2017 @ 12:35pm 
От революции орнул, а вот с "Вечностью" вообще не понимаю зачем это обсуждать. Тем более в саундтреке явно подразумевалось слово "вечно", а не "бесконечно". Ну если в переводе прям вообще всё очень плохо, то английский онли. Лост Ворлд как-то без русского пережил.
ItachiSan_RUS Sep 24, 2017 @ 12:54pm 
Originally posted by missing_texture:
Originally posted by シノン:
Имена собственные, принято не трогать. Иначе можно до адаптироваться до одного места, и получится белиберда.
Можно немного изменить, чтобы читалось адекватнее. Например Шэдоу, или Шадоу. Раньше и так и этак говорили. Хотя Шэдоу, конечно, правильнее... Но не ТЕНЬ.
Тоже самое с Эггманом. Не переводить же его как яйцо-мужчина. Это полнейший бред.
Именно по этому, его и принято называть Эггман. И никак иначе.
p.s. я все еще не понимаю, из какого такого Infinite они взяли вечность?
Да, я согласен, имена должны оставаться на родном языке, но есть случаи, где без перевода не обойтись. Это может затрагивать какие-то сюжетные моменты или просто шутеечки-посмехушечки, тем более, если этот персонаж всего на одну игру. Знающие люди может и догадаются, но не все с ин. языками ладят. Это официальный перевод, до "летающих валенков" дело не дойдёт, не волнуйтесь :)
P.S. "Вечность" произносится явно быстрее чем "Бесконечность", а по смыслу почти одно и то же. Да и прилагательными в русском языке никого не называют (обычно), вот в сущ-ое и переделали.
А я не отказался бы от Летающий валенков, Яйкиных и прочего смешного промта х)
Krossel Sep 24, 2017 @ 12:56pm 
Originally posted by Roman_Sionis:
От революции орнул, а вот с "Вечностью" вообще не понимаю зачем это обсуждать. Тем более в саундтреке явно подразумевалось слово "вечно", а не "бесконечно". Ну если в переводе прям вообще всё очень плохо, то английский онли. Лост Ворлд как-то без русского пережил.
Лост ворлд это самое ужасное, во что я когда либо играл. И по моему со мной многие согласятся.
Roman_Sionis Sep 24, 2017 @ 2:42pm 
Originally posted by Krossel:
Originally posted by Roman_Sionis:
От революции орнул, а вот с "Вечностью" вообще не понимаю зачем это обсуждать. Тем более в саундтреке явно подразумевалось слово "вечно", а не "бесконечно". Ну если в переводе прям вообще всё очень плохо, то английский онли. Лост Ворлд как-то без русского пережил.
Лост ворлд это самое ужасное, во что я когда либо играл. И по моему со мной многие согласятся.
Я разве обсуждал Лост Ворлд, когда подразумевал полное отсутстиве русского в нём? Я так-то считаю его посредственностью, в которой только Завок светлое пятно в чернющей дыре с деграднувшими Соником и Эггманом.
ka:ci Sep 26, 2017 @ 9:30am 
не факт, что в игре Вечность назовут так же, хотя поступи они так, это было бы жестоко с их стороны
< >
Showing 1-15 of 32 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Sep 21, 2017 @ 10:12am
Posts: 32