Sword Art Online: Hollow Realization Deluxe Edition

Sword Art Online: Hollow Realization Deluxe Edition

View Stats:
KaitoKaze Feb 11, 2018 @ 5:34am
any Translation patch? cause the original translation is horrible...
title say all
< >
Showing 1-8 of 8 comments
shadowzero Feb 11, 2018 @ 5:38am 
Not a chance,game was released finished.
KaitoKaze Feb 11, 2018 @ 7:10am 
Originally posted by shadowzero:
Not a chance,game was released finished.
I mean fan patch or something, nothing?
KaitoKaze Feb 11, 2018 @ 7:10am 
Originally posted by shadowzero:
Not a chance,game was released finished.
I mean fan patch or something, nothing?
shadowzero Feb 11, 2018 @ 9:11am 
Originally posted by Kaito Kaze:
Originally posted by shadowzero:
Not a chance,game was released finished.
I mean fan patch or something, nothing?
Too much to translate,I dont know if someone did that or not.
JoeyD Feb 13, 2018 @ 5:25am 
Nope, no fan translation. But it is pretty damn woeful. Always frustrates me when translators take liberties with the original text instead of just translating it, so consequently in this game, you get a Kirito and girls that sound like thirteen year olds, writing over-wrought emo love letters with their mouths. I can understand some Japanese, and I know that the VA work isn't anywhere near as sappy. And that's just one of the problems.

Not as bad as the original translation for Hyperdimension Neptunia Rebirth 3 though. Good lord that was an abomination, and Idea Factory should be kicked in the nards for releasing it with that localization. I'm tipping the almighty yen ruled that decision. That translator took "translate the script" to mean "redesign all our well established and loved characters from the ground up so they have completely new personalities!" Neptune sounded like a cross between Shaggy from Scooby Doo and a valley girl, it was abysmal. Someone immediately set to work retranslating it, bless their souls.
KaitoKaze Feb 13, 2018 @ 6:58am 
Originally posted by JoeyD:
Nope, no fan translation. But it is pretty damn woeful. Always frustrates me when translators take liberties with the original text instead of just translating it, so consequently in this game, you get a Kirito and girls that sound like thirteen year olds, writing over-wrought emo love letters with their mouths. I can understand some Japanese, and I know that the VA work isn't anywhere near as sappy. And that's just one of the problems.

Not as bad as the original translation for Hyperdimension Neptunia Rebirth 3 though. Good lord that was an abomination, and Idea Factory should be kicked in the nards for releasing it with that localization. I'm tipping the almighty yen ruled that decision. That translator took "translate the script" to mean "redesign all our well established and loved characters from the ground up so they have completely new personalities!" Neptune sounded like a cross between Shaggy from Scooby Doo and a valley girl, it was abysmal. Someone immediately set to work retranslating it, bless their souls.


I feel you man, I understand japanse generally, not to bad, but translation making me want to punch someone to the face, this is agonizing, just translate and maybe change few thing maybe weird in english( though I still prefer the original as much as possible), but they change pretty much nearlly everything, like someone just saying okay, change to 5-7 word dialog, like wtf is this, and yes HNR 3 was really horrible.
KaitoKaze Feb 13, 2018 @ 6:58am 
Originally posted by JoeyD:
Nope, no fan translation. But it is pretty damn woeful. Always frustrates me when translators take liberties with the original text instead of just translating it, so consequently in this game, you get a Kirito and girls that sound like thirteen year olds, writing over-wrought emo love letters with their mouths. I can understand some Japanese, and I know that the VA work isn't anywhere near as sappy. And that's just one of the problems.

Not as bad as the original translation for Hyperdimension Neptunia Rebirth 3 though. Good lord that was an abomination, and Idea Factory should be kicked in the nards for releasing it with that localization. I'm tipping the almighty yen ruled that decision. That translator took "translate the script" to mean "redesign all our well established and loved characters from the ground up so they have completely new personalities!" Neptune sounded like a cross between Shaggy from Scooby Doo and a valley girl, it was abysmal. Someone immediately set to work retranslating it, bless their souls.


I feel you man, I understand japanse generally, not to bad, but translation making me want to punch someone to the face, this is agonizing, just translate and maybe change few thing maybe weird in english( though I still prefer the original as much as possible), but they change pretty much nearlly everything, like someone just saying okay, change to 5-7 word dialog, like wtf is this, and yes HNR 3 was really horrible.
Chell Jasper Feb 13, 2018 @ 11:43am 
Originally posted by Kaito Kaze:
title say all
be extremly glad you didnt get hollow fragment for vita when it came out.....the translation was the worse engwish ive seen
< >
Showing 1-8 of 8 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Feb 11, 2018 @ 5:34am
Posts: 8