Psychonauts 2

Psychonauts 2

View Stats:
Skarn483 Aug 28, 2021 @ 2:24am
Ernsthaft keine Deutsche Synchro?
Hallo.

Der 1. Teil hatte eine geniale deutsche Synchronisation und jetzt sehe ich bei Steam, dass der Ton nur auf englisch ist?

Sie sagten das es auf deutsch lokalisiert wird und nun das?

Ich meide Spiele die keine deutsche Synchro haben, zumindest am Anfnag und kaufe mir so halbherzig programmierte Software erst wenn sie für nen Appel und en Ei zu haben sind.

Zu schade, hatte mich so sehr gefreut auf das Spiel.
Last edited by Skarn483; Aug 28, 2021 @ 2:25am
< >
Showing 1-15 of 19 comments
lessster Aug 28, 2021 @ 3:01am 
Meine Rede.
Phoenix Aug 28, 2021 @ 3:06am 
Ja ne, keine der deutschen Synchros die mir in den letzten Jahren untergekommen ist war "genial" - vielleicht haarscharf "passabel". Audio-synchros sind im allgemeinen ziemlich krebsig, da sie nie den Ton des Originals einfangen (können) und grundsätzlich an Übersetzungen kranken welche das im Spiel gezeigte nicht akurat wiedergeben. Selbiges gilt auch umgekehrt für aus dem deutschen übersetzte Spiele. Von FIlmen wollen wir an der Stelle mal garnicht reden.

Die Synchro hat in dem Sinne auch nichts mit "halbherzig programmiert" zu tun. Von daher - lern Englisch und erfreu dich am Original, nicht am schlechten Abklatsch. Verstehe ehrlich gesagt nicht warum die Deutschen da so unfähig zu sind.
Last edited by Phoenix; Aug 28, 2021 @ 3:08am
Space Cowboy Aug 28, 2021 @ 3:54am 
Originally posted by Phoenix:
Ja ne, keine der deutschen Synchros die mir in den letzten Jahren untergekommen ist war "genial" - vielleicht haarscharf "passabel". Audio-synchros sind im allgemeinen ziemlich krebsig, da sie nie den Ton des Originals einfangen (können) und grundsätzlich an Übersetzungen kranken welche das im Spiel gezeigte nicht akurat wiedergeben. Selbiges gilt auch umgekehrt für aus dem deutschen übersetzte Spiele. Von FIlmen wollen wir an der Stelle mal garnicht reden.

Die Synchro hat in dem Sinne auch nichts mit "halbherzig programmiert" zu tun. Von daher - lern Englisch und erfreu dich am Original, nicht am schlechten Abklatsch. Verstehe ehrlich gesagt nicht warum die Deutschen da so unfähig zu sind.
Die deutsche Synchro war in der Tat an vielen Stellen ziemlich genial und tw sogar dem englischen Original überlegen. Beispielsweise wurde im Theaterlevel ein Sprecher für den Theaterkritiker genutzt, der Marcel Reich Ranicki sehr treffend imitiert hat. Andere Sprecher wurden auch sehr passend gewählt und die Übersetzung selbst hat auch wenig bis keine Patzer. Damit war das erste Psychonauts meiner Meinung nach eine der besten Synchros, die es jemals gab, also schon sehr schade, dass im zweiten Teil darauf verzichtet wurde. Eines der ganz wenigen Spiele, die ich lieber auf Deutsch als auf English zocke.
Last edited by Space Cowboy; Aug 28, 2021 @ 3:56am
Sustain Aug 28, 2021 @ 3:57am 
Originally posted by Phoenix:
Ja ne, keine der deutschen Synchros die mir in den letzten Jahren untergekommen ist war "genial" - vielleicht haarscharf "passabel". Audio-synchros sind im allgemeinen ziemlich krebsig, da sie nie den Ton des Originals einfangen (können) und grundsätzlich an Übersetzungen kranken welche das im Spiel gezeigte nicht akurat wiedergeben. Selbiges gilt auch umgekehrt für aus dem deutschen übersetzte Spiele. Von FIlmen wollen wir an der Stelle mal garnicht reden.

Die Synchro hat in dem Sinne auch nichts mit "halbherzig programmiert" zu tun. Von daher - lern Englisch und erfreu dich am Original, nicht am schlechten Abklatsch. Verstehe ehrlich gesagt nicht warum die Deutschen da so unfähig zu sind.

Sind sie eigtl nicht Deutschland ist mit um die 62% Bevölkerungsanteil die ausreichende englisch Kenntnisse besitzen momentan im guten oberen Mittelfeld angesiedelt.

Hängt halt viel damit zusammen das in Deutschland seit Jahr und Tag so gut wie alles synchronisiert wird was in anderen Ländern meist nicht der Fall ist, die Leute sind es halt einfach gewohnt.
Last edited by Sustain; Aug 28, 2021 @ 4:01am
Skarn483 Aug 28, 2021 @ 7:02am 
Originally posted by Phoenix:
Ja ne, keine der deutschen Synchros die mir in den letzten Jahren untergekommen ist war "genial" - vielleicht haarscharf "passabel". Audio-synchros sind im allgemeinen ziemlich krebsig, da sie nie den Ton des Originals einfangen (können) und grundsätzlich an Übersetzungen kranken welche das im Spiel gezeigte nicht akurat wiedergeben. Selbiges gilt auch umgekehrt für aus dem deutschen übersetzte Spiele. Von FIlmen wollen wir an der Stelle mal garnicht reden.

Die Synchro hat in dem Sinne auch nichts mit "halbherzig programmiert" zu tun. Von daher - lern Englisch und erfreu dich am Original, nicht am schlechten Abklatsch. Verstehe ehrlich gesagt nicht warum die Deutschen da so unfähig zu sind.

Ich kann englisch und würde alles verstehen, aber bei mir ist die Atmosphäre gleich null, wenn ich im Kopf ständig übersetzen muss.
IN8ANIAC Oct 16, 2021 @ 12:50am 
Finde es auch schade das es keine Deutsche synchro hat. Der erste Teil war super synchronisiert, tolle Sprecher gut übersetzt. Verstehe es meistens nicht das soo viele sagen Deutsche synchro ist schlecht und das original immer so viel besser ist? In Deutschland wird so gut wie alles Synchronisiert unsere Synchronsprecher sind Profis in dem Gebiet. Ich schliesse mich Skarn483 an es ist einfach entspannter wenn man es auf deutsch hat
Skarn483 Oct 21, 2021 @ 7:39am 
Ich bin so eingestellt das jede deutsche Synchro, egal wie mies, besser ist als englische Synchro haben zu müssen.

Solche Spiele hole ich mir erst in der Ramschkiste.
Peacemaker Dec 10, 2021 @ 12:59am 
Die fehlende deutsche Sprachausgabe ist echt schwach! Erst recht bei einem so großen Publisher. Da wird eindeutig an der falschen Stelle gespart! Bei nem storybasiertem Actiontitel hat man doch weder Zeit noch Lust ständig Untertitel zu lesen, das reduziert den Spielspaß bei mir auf Null. Ich mochte Teil 1 und hätte den hier auch gern gespielt. Aber ohne deutsche Sprachausgabe is der Titel für mich ein no go. Schade. :steamthumbsdown:
Last edited by Peacemaker; Dec 10, 2021 @ 1:00am
lessster Dec 10, 2021 @ 1:24am 
Originally posted by Peacemaker:
Die fehlende deutsche Sprachausgabe ist echt schwach! Erst recht bei einem so großen Publisher. Da wird eindeutig an der falschen Stelle gespart! Bei nem storybasiertem Actiontitel hat man doch weder Zeit noch Lust ständig Untertitel zu lesen, das reduziert den Spielspaß bei mir auf Null. Ich mochte Teil 1 und hätte den hier auch gern gespielt. Aber ohne deutsche Sprachausgabe is der Titel für mich ein no go. Schade. :steamthumbsdown:

Sehe ich ganz genau so.
Skarn483 Dec 11, 2021 @ 2:13am 
Ja sehr schade, aber es wird dennoch von vielen gekauft und das ist das Problem.
Marxim Dec 12, 2021 @ 4:37pm 
Also sagen wir es mal so: Ich bin mit dem Game fertig (nicht alles zu 100% gesammelt) und es ist trotz fehlender Synchro in meinen Augen ein besseres Spiel als Teil 1
Lucario Dec 14, 2021 @ 8:37am 
Sache ist, es hieß am Anfang hat Double Fine selbst gesagt das es zum Release Start, diese Sprache und diese Synchro gibt, das waren ihre Pläne für den Start. Und dadurch das es sich gut verkauft bekommen wir halt weiter Updates etc.
Ein beispiel davon ist das Double Fine via Twitter jetzt angekündigt hat das es Russische und Mexikanische Übersetzung.
Also meine Theorie!
Einfach abwarten, ich schätze wir bekommen noch eine Deutsche Synchronisation ^_^
Erwartet ihr automatisch, dass die Entwickler überhaupt Deutsch können? Lerne schon etwas Englisch, so soll es gespielt werden! Ich komme aus Norwegen und würde Nauts 2 nie in etwas anderem als Englisch spielen wollen.
Und ja, ich habe das mit Google Translate geschrieben. :chuchelcrazy:
Skarn483 Dec 15, 2021 @ 12:32pm 
Also ich erwarte in Deutschland, dass ich deutsche Synchro habe. Habe ich diese nicht, wird es auch nicht als Vollpreis Spiel gekauft und wird erst zugeschlagen wenn es sehr billig ist. Ich unterstütze das einfach nicht.
felixader Dec 17, 2021 @ 10:55pm 
Wähend ich es auf der einen Seite vollends verstehen kann warum Spieler Games in ihre Sprache synchronisiert haben wollen muss ich doch sagen das ich in den meisten Fällen die englische Synchronisation in der Überwiegenden Zahl der Spiele (und eigentlich auch vieler andere Medien die ursprünglich in englisch geschrieben wurden) bervorzuge.

Das hat einerseits damit zu tun das während der XBox360/PS3 Era häufig die selben, leider often leidenschaftslosen, deutschen Sprecher/Stimmen benutzt wurden. Häufig ohne jeglichen Anspruch an die inhaltliche und kreative Qualität der englischen Versionen heranzukommen.

Das ist hier totalle Spekulation meinerseits aber ich war felsenfest davon überzeugt das es eine Synchronsisations Firma in Deutschland gab welche Synchronisations arbeit günstig und leider auch ziemlich kunstlos anboten. Weswegen man dann immer die selben, langweiligen Stimmen für alle möglichen Charactere hörte. Egal ob zentrale Figuren oder Vertonung die nur für den Flair/die Athmosphäre da waren.

Was ich damit meine daß wenn z.B. in der englischen Fassung ein Charakter über Frunk sprach die deutsche Version dann einfach schmucklos dem Spieler in die Ohren quatschte.
Oder wenn ein Charakter im Englischen einen klar herrausstehenden Dialekt hatte so wurde das im deutschen einfach in flachen Hochdeutsch übersetzt ohne jeglichen Versuch einen deutschen, entschprechenden Dialekt zu verwenden.

Zusätzlich muss man bedenken inwiefern es wirtschaftlich ist für ein Studio zusätzliche Synchronisation abseits der enlischen anzubieten. Synchronisation ist nun mal ein erheblicher Aufwand wenn es denn mehr als nur rudimentär durchgeführt werden soll.
Daher gibt es auch den Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung.

Da muss nicht einfach nur der englische text übersetzt werden, welcher häufig einfach nicht mit der deutschen Grammatik übereinstimmt. Wenn es gut sein soll muss man tatsächlich auch Deutsche Autoren finden die eine Ahnung von Spielen haben bzw wie Stories in games funktionieren. Dann muss dass was dann produziert wird auch inhaltlich und vom Ton her passen. Das ist etwas dass noch viel kritischer ist und bedeuted dass die originalen Autoren jemanden finden müssen denen sie von der Qualität der Arbeit her vertrauen. So das ses eben eine Lokalisierung und nicht nru eine Übersetzuung ist.

Das sind eine Menge Arbeit und Kosten für eine Region/ein Land, die nun mal nicht jedes Studio mitmachen will oder kann. Vor allem ein Studio wie DoubleFine die nicht unbedingt einen soliden Sinn für den finanziellen Aspekt ihres Geschäfts besitzen.
Last edited by felixader; Dec 17, 2021 @ 10:57pm
< >
Showing 1-15 of 19 comments
Per page: 1530 50