Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Another one is that Bahamut is pronounced differently across every game.
We pronounce it mar-kwiss here in the UK (but then, we spell it Marquess).
I think it was a deliberate stylistic choice. A bit like how all of the nouns are capitalised in Ondore's memoirs.
At least the game is consistent with it.
Doesn't work for the Marquis unfortunately since there's an actual Japanese term for it (rather than a loanword, as in English). Still, the pronunciation, like the English VA's accents, is an aesthetic choice. There's nothing distinguishing the Archadeans by their accent in the Japanese original - which explains the lack of reaction from people to Balthier or Larsa or whoever else is an Archadean but doesn't immediately make it known. I guess anything Imperial is British?
Al-Cid is also a special case, as he DOES talk funny in Japanese but it's more of a very peculiar way of speaking that over-emphasizes and dramatizes every word he says rather than a foreign accent. Since he's the only Rozarrian with a speaking role in the game we have no comparison but the Japanese at least doesn't sound like it's a national accent, just Al-Cid's flamboyance.
Fran, of course, also doesn't have an accent in the original (nor do the other Viera). In fact, she speaks very elegantly.
Just goes to show how many aesthetic choices are made by translators and localization teams!
In English, the pronunciation "Mar-key" is the word Marquee and is a type of tent..
I'm also not a friend of putting random accents on people just to mark them more "foreign". Why the need to draw those us/them lines so strongly? And arbitrarily, I guess, considering Basch is ALSO a "foreigner", i.e. not from Dalmasca.
So, how do you pronounce Marquessa in Australia?