Total War: WARHAMMER II

Total War: WARHAMMER II

View Stats:
Can we have a good german translation for TWWH 3?
I mean Grimgor Ironhide doesnt translate to GrimgorK EisenPELZ i mean WTF? it should be Grimgor Eisenhaut. And Thorek Ironbrow is not Thorek Eisenstirn .... it should be Thorek Eisenbraue ...
< >
Showing 1-15 of 26 comments
grimgor ironhide should be... grimgor ironhide, even in the german version.

I'm german
Testikles Oct 12, 2021 @ 3:00am 
You do realise that the translations come from the tabletop etc.? If they are bad now, they were bad in the 80s already. If you don't like it play in english. Besides: Hide = Pelz, Tierhaut; Haut = Skin, so it should be Grimgor Ironskin, which it isn't.
Originally posted by Rindenberg:
You do realise that the translations come from the tabletop etc.? If they are bad now, they were bad in the 80s already. If you don't like it play in english. Besides: Hide = Pelz, Tierhaut; Haut = Skin, so it should be Grimgor Ironskin, which it isn't.
also correct.

solution: play in english
Zane87 Oct 12, 2021 @ 3:06am 
Originally posted by El Presidente:
I mean Grimgor Ironhide doesnt translate to GrimgorK EisenPELZ i mean WTF? it should be Grimgor Eisenhaut. And Thorek Ironbrow is not Thorek Eisenstirn .... it should be Thorek Eisenbraue ...
No. Accept that German synchros suck balls and play on English.
Same for movies, and I really don't know if it's lack of effort or lack of language understanding or simply some artistic freedom in translations (I wish they didn't) that leads to the issues.

Regardless, German synchronizations are an atrocity. Better skip it altogether.
the translation for vampire coast still gives me nightmares....

Testikles Oct 12, 2021 @ 3:11am 
Originally posted by Albob:
the translation for vampire coast still gives me nightmares....

Haha, yeah, the "Zombiepiratendeckarbeiter" were the reason I quickly switched to english :- D
and the hero was just "fluchartillerie" like wtf
Zane87 Oct 12, 2021 @ 3:45am 
Originally posted by Albob:
and the hero was just "fluchartillerie" like wtf
Yeah, that one was so far off that there isn't even an excuse for it. It's just a completely different thing...
Jack Thompson, A. at L. (Banned) Oct 12, 2021 @ 4:29am 
Would be nice for every single thing to be translated.
I bet the ones who cringe at fluchartillerie and zombiepiratendeckarbeiter would writhe in agony if you played some old Heino tracks in their presence.
Let's do a scientific experiment and see if that claim is true.

https://www.youtube.com/watch?v=0G49RNXCkAQ
This one has some delicious contentious terms, like Heil, Lower Saxons (whose accent gets mocked a lot), scoffing at Romans, Stamm (tribe), Father and son, blood, German Fatherland.


The verbosity of the German language stimulates the brain and I miss it because I hang out with too many Englishers.
Which is ironic since English is a Germanic language too, but it chooses its Romantic and Greek side too much.

That said, Pelz is more fitting than Haut in this case, but it could be even cooler.
Rauh.
Grimgor Eisenrauh. It's even a tiny pun (rau being rough, and rauh being an archaic word for pelt), and since WH is a comedy...I'd say that fits.

Last edited by Jack Thompson, A. at L.; Oct 12, 2021 @ 4:38am
Originally posted by Jack Thompson, A. at L.:
Would be nice for every single thing to be translated.
I bet the ones who cringe at fluchartillerie and zombiepiratendeckarbeiter would writhe in agony if you played some old Heino tracks in their presence.
Let's do a scientific experiment and see if that claim is true.

https://www.youtube.com/watch?v=0G49RNXCkAQ
This one has some delicious contentious terms, like Heil, Lower Saxons (whose accent gets mocked a lot), scoffing at Romans, Stamm (tribe), Father and son, blood, German Fatherland.


The verbosity of the German language stimulates the brain and I miss it because I hang out with too many Englishers.
Which is ironic since English is a Germanic language too, but it chooses its Romantic and Greek side too much.

That said, Pelz is more fitting than Haut in this case, but it could be even cooler.
Rauh.
Grimgor Eisenrauh. It's even a tiny pun (rau being rough, and rauh being an archaic word for pelt), and since WH is a comedy...I'd say that fits.

go away
Hieronymous Oct 12, 2021 @ 4:49am 
Grimgor Ehrmantraut. Translated.
Zane87 Oct 12, 2021 @ 4:56am 
Originally posted by Albob:
Originally posted by Jack Thompson, A. at L.:
Would be nice for every single thing to be translated.
I bet the ones who cringe at fluchartillerie and zombiepiratendeckarbeiter would writhe in agony if you played some old Heino tracks in their presence.
Let's do a scientific experiment and see if that claim is true.

https://www.youtube.com/watch?v=0G49RNXCkAQ
This one has some delicious contentious terms, like Heil, Lower Saxons (whose accent gets mocked a lot), scoffing at Romans, Stamm (tribe), Father and son, blood, German Fatherland.


The verbosity of the German language stimulates the brain and I miss it because I hang out with too many Englishers.
Which is ironic since English is a Germanic language too, but it chooses its Romantic and Greek side too much.

That said, Pelz is more fitting than Haut in this case, but it could be even cooler.
Rauh.
Grimgor Eisenrauh. It's even a tiny pun (rau being rough, and rauh being an archaic word for pelt), and since WH is a comedy...I'd say that fits.

go away
+1.
Jack Thompson, A. at L. (Banned) Oct 12, 2021 @ 5:10am 
Experiment successfully concluded.

P.S.:
Stirn for Brow works too, imho. It's not literal but allegorical.
That's why there's the expression "Jemandem/Etwas die Stirn bieten" to oppose something.
Last edited by Jack Thompson, A. at L.; Oct 12, 2021 @ 5:11am
Cat® Oct 12, 2021 @ 5:17am 
As someone who also has a Germanic, though non-German, language; I am in favour of distract translations, preferably bad ones.

Eidechsemann
Holzkobold
Rumtreiber Eiswölfe Streitwagen

:candysilly:
Jack Thompson, A. at L. (Banned) Oct 12, 2021 @ 5:21am 
Originally posted by Cat®:
As someone who also has a Germanic, though non-German, language; I am in favour of distract translations, preferably bad ones.

Eidechsemann
Holzkobold
Rumtreiber Eiswölfe Streitwagen

:candysilly:
Those are fun, too, and not too far from legitimate translations.

Something more cringe would be things like (note: this is not WH related) Lebendströhm for Livestream instead of Direktübertragung (Or Sofortübertragung or something) and the like.
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Oct 12, 2021 @ 2:37am
Posts: 26