Stationeers

Stationeers

Zobacz statystyki:
Nouvelle traduction francaise en cours (new french language in progress)
Je viens de démarrer la mise à jour de la traduction française qui date de 6 mois et qui semble avoir été abandonnée. Le travail qui a été fait est superbe mais il y a de nombreuses erreurs de traduction très gênantes et tous les nouveaux objets sont en anglais
Pour le moment je corrige les erreurs de traductions, puis je passerai ensuite aux nouveaux éléments ajoutés depuis janvier.
Par exemple, j'ai remplacé
-Conduit par Tuyau
-Soupape par Vanne
-Récipient par Bonbonne
-Générateur de gaz par Groupe électrogène
-Pressiomètre par Manomètre
-Casier par Placard
etc

Si vous avez des suggestions, n'hésitez pas c'est le moment. Dites moi aussi si cette mise à jour vous intéresse car ça me motivera d'avantage.
Personnellement une fois la traduction finie (fin juillet je pense) je compte mettre régulièrement à jour le fichier.
Ostatnio edytowany przez: mustard27 (Fra); 30 czerwca 2018 o 0:37
< >
Wyświetlanie 16-30 z 31 komentarzy
En accord avec CrocoFr, nous allons fusionner notre travail afin de proposer une traduction optimale pour le bien de toute la communauté francophone actuelle et future.
La sortie initialement prévue la semaine prochaine d'une pré release sera donc logiquement un peu retardée, le temps de se mettre d'accord sur les termes que l'ont garde.
Croco 7 lipca 2018 o 2:58 
Bonjour à tous, nous avons décidé avec Mustard de mutualisé notre travail afin de fournir une traduction française plus adapté au jeu. J'ai d'ores et déjà effecuté des modifications sur mon fichier pour reprendre des idées.

Je vais diffuser une nouvelle versoin du XML aujourd'hui que vous pourrez testé.
Rien n'est figé bien sur.

J'ai également rejoinds le Discord de la Communauté Stationeers FR sous le pseudo Croco.
Croco 7 lipca 2018 o 5:36 
Après avoir mis notre travail en commun avec Mustard, j'ai effectué des modifications sur le fichier XML.

Les gros changements :

conduit -> tuyau
câble lourd -> câble haute tension

et bien d'autres... Nous espérons que cette traduction vous permettra de mieaux apprécier Stationeers.

Edit : mise à jour du lien de téléchargement
https://cdn.discordapp.com/attachments/383066287515107329/465519215210659851/french.xml
Ostatnio edytowany przez: Croco; 8 lipca 2018 o 7:13
oui le plus simple rejoingez vous en vocal, ce seras plus simple pour vous mettre daccord sur les termes a utilisé en fonction des phrases a traduire.
No_Face 7 lipca 2018 o 11:36 
Początkowo opublikowane przez mustard27 (Fra):
Fusil SMG c'est pas très clair, je préfère Fusil d'assaut ou automatique
Je crois que SMG désigne plutôt un pistolet-mitrailleur.
Croco 7 lipca 2018 o 15:20 
Początkowo opublikowane przez No_Face:
Początkowo opublikowane przez mustard27 (Fra):
Fusil SMG c'est pas très clair, je préfère Fusil d'assaut ou automatique
Je crois que SMG désigne plutôt un pistolet-mitrailleur.
Justement j'ai traduit SMG en pistolet mitrailleur, d'ailleurs l'arme est plutôt courte.
Croco 8 lipca 2018 o 7:12 
Bonjour à tous,

Mise à jour de la traduction de Stationeers.

Correction au niveau des Câble Haute Tension, Unité Logique et Mur Lourd (padded)

Téléchargement traduction FRv180708 :
https://cdn.discordapp.com/attachments/383066287515107329/465519215210659851/french.xml
Croco 10 lipca 2018 o 12:06 
Bonsoir à tous,

Vous pouvez suivre l'évolution de la traduction de Stationeers sur Github :

https://github.com/CrocoFR/Stationeers-French-Translation
Pour info, notre VF proposée en commun avec moi et CrocoFr est dispo ici https://github.com/CrocoFR/Stationeers-French-Translation et nous espérons la voir intégrée dès la prochaine mise à jour ou la suivante car nous l'avons déjà soumise aux Dev.
Vous trouverez les mises à jours plus fréquentes sur ce lien que via les MàJ du jeu. N'hésitez donc pas à l'utiliser, y compris pour vos vidéos tuto.
Pour info les dev ont intégré notre version de traduction au jeu
Cela dit vous trouverez le fichier de traduction mis régulièrement à jour ici:
https://github.com/CrocoFR/Stationeers-French-Translation
Ostatnio edytowany przez: mustard27 (Fra); 14 lipca 2018 o 10:29
Erazil 11 czerwca 2019 o 16:21 
bonjour,
le projet de la traduction fr est mort ?

1) cela fait 2 mois qu'il n y a pas eu de mise a jour sur le git
2) le fichier english.xml contient 7280 ligne (avec les tags) contre 5550 ligne (toujours avec les tags) dans le fichier french.xml

ce n'est pas un reproche je sais ô combien il est fastidieux de tenir a jour ce genre de chose, c'est juste une demande d'info :)
mustard27 (Fra) 12 czerwca 2019 o 7:41 
La traduction francaise sur le gith est obsolète, ne plus l'utiliser maintenant nos traductions Fr (je ne fais plus parti de l'équipe) est directement intégré dans la version fr du jeu. Les dev ayant mis une plateforme dédiée qui permet aux traducteurs de l'envoyer directement aux dev et l'intégrer ainsi plus rapidement dans le jeu. Bref dès qu'un patch il intègre déja la dernière VF faite par notre équipe de traducteur.
en fait cette plateforme permet à n'importe qui de proposer une traduction à un mot, et une équipe de traducteur qui a été validé par les dev confirme ou pas le mot traduit. A ma connaissance Crocro est donc admin pour valider vos proposition.
Erazil 13 czerwca 2019 o 0:26 
ok merci pour l info mustard :)
Croco 13 czerwca 2019 o 3:14 
Salut à tous, je maintien régulièrement la traduction sur le site automatisé qu'utilise désormais les dev lors de chaque mise à jour du jeu.

https://st.gortc.io/projects/stationeers/

Vu le changement de fonctionnement des devs sur la récupération des traduction, je ne mets pas forcément GitHub à jour, puisque la traduction est incluse avec le jeu. En fait très peu de fichier change, c'est souvent le même le french.xml. Sinon la traduction GitHub n'est pas obsolète est la jour du Rover

Pour la différence de taille des fichiers est normal, c'est lié au fonctionnement du système de traduction, tous les termes identique français/anglais sont retirer du fichier fr pour que le jeu utilise le terme par défaut (anglais).

Sinon la traduction française est souvent l'un des seules à 100%, c'est normal j'y passe toutes les semaines.

Edit : tu ne doit pas être à jour, la traduction fr sur GitHUb est à 6543 lignes.
Ostatnio edytowany przez: Croco; 13 czerwca 2019 o 3:28
Erazil 13 czerwca 2019 o 21:30 
@croco , effectivement apres une re-installation le fichier french.xml passe a 6670 lignes ( avec les tags ), parcontre le tuto est toujour en partie en anglais :(

bref, merci pour l'info Croco et bon courage pour la suite
< >
Wyświetlanie 16-30 z 31 komentarzy
Na stronę: 1530 50

Data napisania: 30 czerwca 2018 o 0:34
Posty: 31