Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I'll check it out. thanks
Why don't game makers just make the language file available to the gaming community to help translate this?
For example put the file in Github repository and accept pull request for new updates to the files. It would be so easy to do and open up new markets for the producer, because surely people like to play in their native language.
Sorry for wasting your time, MaXiMus. It seems Kalypso has data*.♥♥♥ files fore each supported language. Unfortunately they haven't answered since which is why I forgot the thread in the first place.
I agree, there is no good reason now-a-days to prevent community driven language mods. You've stated various good reasons to support those efforts.
I was already contacting Kalipso, but get a short and dry answer on the subject that I decided to open this topic on the game page, as you mentioned, is not only the pt-BR language that could be present in the game, but many others.
Kalipso returned me on 11-13-2019 with the following:
"Dear Marcelo,
Thank you for your inquiry.
Unfortunately, it's not possible to edit the game files in order to change the localization.
We apologize for the inconvenience.
Best regards,"
Sem sucesso, por fim não busquei mais alternativas. Mas ainda desejo a tradução deste jogo, seria incrível, porém parece que a produtora do mesmo não da a mínima para isso.
----
Without success, in the end I did not look for more alternatives. But I still want the translation of this game, it would be incredible, but it seems that the producer of it does not give the minimum for that.
Pois é, já entrei 2 vezes em contato com a produtora (Kalypso Media) e obtive a mesma resposta nas duas, essa última recebi hoje de madrugada. Respondi a eles com algumas ideias para a comunidade ajudar a traduzir o game, creio que isso daria muito certo caso o código da tradução fosse aberto para tal. Porém não sei se vão responder isso.
Segue o que eles me enviaram na última vez:
"Dear Marcelo,
thank you for your inquiry.
We will forward your feedback to the responsible department.
We would love to support all languages, however, this is not always possible. The developers and we as the publisher have to consider various aspects like the market situation, specific requirements for each platform the game is published on, timing and time frame the development requires - only to name a few.
Because of the stated and other reasons a localization in Brazilian Portuguese is not planned, momentarily.
We apologize for the inconvenience.
Best regards,"
If I were developing a game, I'd be inclined to make it open source. If you provide a good foundation and frame, "the community" can add to your game giving you "free" development resources that come with integrated market research effects. The project should evolve faster, cheaper, better.
But there can be problems. Some people may implement things you don't want. Poor quality changes can be culled easily enough by reputation, but if someone ads destructive or offensive content, that reflects badly on the entire project. It's not rational or fair, but society may hold the project "owner" responsible for third party generated problems. A bad reputation can be a high cost, and perhaps even legal liability can be a concern. Sadly, not everyone is reasonable.
So lower tier possibilities include accommodating "modding" or third party modifications that are not formally permitted. The file altering discussed above is in the latter category for example. RE does allow "modding" but the extent is pretty limited. These methods tend to not get too out of control. As changes tend to be small, most problems can be managed quickly. I think we're stuck with this for now.
So why would there be resistance to a community generated translation? Personally I'd be inclined to offer the resources for translation - expanding the market is a good thing. But is there a hidden cost or one not considered? If company leadership is "paranoid" that offensive/illegal content might be created, they will need to take measures beyond just accepting altered files. If the translator can't plausibly indemnify the company, then the company will need to read through everything carefully before using it, which costs money. I'm not trying to justify a position here, just trying to explain the kind of thing that can come into play.
I hope more companies move to more open methods, but understand why controlling IP makes that a hard decision.
This is the email I sent them today:
"Hello, how are you?
Thank you for answering my question.
But I also work with development and I know how hard it is, but I don't know how hard it is to translate software (game) like this one of yours.
My idea between you and your fans around the world would be as follows, why not just put the game's translation files on github or some git repository so that the community can contribute to the project?
I don't see any of the parties missing out on this mutual work, would there be a problem for you to release these translation files to the game community?
I believe that this would not violate any rights and leave the community of players closer to you, if that happened I would certainly help with the Brazilian Portuguese translation.
Grateful for your attention.
Best Regards,"
What I asked for were just the translation files, nothing more. Certainly they would have to have a moderator to accept code requests even to check certain words, but from what they know from other projects, most people are responsible when they do this type of work, but we cannot of course trust them all, but if we always think in this way, the delay will always be great for regional updates (in this case the language).
If Kalypso/Gaming Minds will set a level, Brazilian players can gather a set of binding commitments to buy the game/DLC to meet the added sales required to justify the translation.
If the company is willing to let the fans do the translation, surely they can get someone responsible to look over the text to verity nothing offensive is there for a few thousand dollars at most.
If the fans can't get a few thousand dollars in commitments, the decision to not provide the translated version would seem justified.