Installer Steam
Logg inn
|
språk
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (tradisjonell kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tsjekkisk)
Dansk (dansk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spania)
Español – Latinoamérica (spansk – Latin-Amerika)
Ελληνικά (gresk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa Indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (nederlandsk)
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasil)
Română (rumensk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et problem med oversettelse
Edit: Wait, what is the spoiler in this post? :P
Thanks for the answer, I guess I remembered it wrong! :)
Junpei Tenmyouji = June-pay Ten-mee-oh-jee
Akane Kurashiki = A-con-ay Coo-rah-shi-kee
Phi = Fy
G-OLM = Gah-lem (Think Lord of the Rings' Gollum and if your American Golem is typically pronounced Goh-lem because we speak more rhotically and put more emphasis on the first half of words but not here)
That should cover the basics. Virtue's Last reward has voice acting so it should clear itself up. And 999 on PC has voice acting as well apparently.
Theres no direct equivalent. Saying something like "Young man" or even "Young Lady"(though less common) from a position of more authority is the closest equivent. It can also be used to refer to someone you are close to but roughly a peer to. In Japan its a honorific but in English its more of a tonal shift in how you talk to someone.
Unless your speaking Japanese just know that "-kun" in Zero escape is basically meaningless in the english traslation as we already understand the relationships between the characters by reading their dialogue which has my above mentioned tonal change.
I understand logically why it was done. And I do appreciate the difficulty in translating things that don't have an English equivalent. It's just like, Jumpy sounds like a really nervous guy. Or a pet bunny that hops around. I would have maybe just shortened it to "Jun".