Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Почему не поддерживается? Может потому что коммьюнити СНГ маленькое? Или может потому что внутриигрового текста овермного - на 2018й год в игре текста было как 43 полных собрания Шерлока. Как думаешь, нужно выделять столько ресурсов для того чтобы 8-10к человек поиграло и забросило? Вот и я думаю что нет.
Ах да, ни для каких других языков кроме указанных они не выпускают локализацию. Испанцы тоже просят, а их на минуточку куда больше чем СНГ игроков.
Они даже ремейк фф7 не перевели, где текста вообще 0 на фоне этой игры, перевода на фф14 не будет НИКОГДА, с каждым аддоном шанс еще сильнее в минус уходит ибо + 200 часов текста каждый раз прибавляется
Ладно, хочешь фактов, вот тебе факты:
13 историй Шерлока содержат 112,610 слов.
В скайриме было около 334,000 слов
В обливионе со всеми дополнениями было 265,000 слов
Морровинд - 133,000.
Напомню цифру которую я огласил ранее - 43 полных собрания.
43*112610=4,842,230 слов, а это на минуточку - 2018й год. сейчас 2021й. Как думаешь насколько разросся еще мир, и как много новых диалогов в игре появилось?
ТЕСО даже близко не стоит по количеству работы над переводом. Уж поверь.
Вот сели такие переводчики, и начали переводить.
Ну, я думаю, даже если все локализаторы всех крупных студий соберуться её переводить, то это займёт у них не менее 5 лет, что совершенно не целесообразно.
Игра изначально создавалась с рассчётом на то, что русской локализации в ней НЕ будет.
Та и выучить английский на уровне прочтения основных сюжетных диалогов, иногда вбивая в переводчик политические термены и выражения Уриэнджера на старо-английском займёт куда меньше времени, чем ждать локализацию.
Так что мимо.
У тебя претензии к отсутствию русского языка, тебе приводят аргументы, что это технически невозможно, потому что текста и озвучки очень много. Ты не хочешь принимать этот факт и переводишь стрелки на хитмена.
Это неконструктивно.
Тогда приведу ещё пример:
Disco Elysium - 1.2 миллиона слов. Игра вышла в 2019 году, русский (хоть и кривой) появился буквально в прошлом месяце. Т.е ушло на перевод 3 года. 3 года = 1.2м слов. А у нас >4.8м. Как думаешь, сколько времени потребуется на такой перевод, пирожочек?
И это еще половину времени переводом занимались энтузиасты. Так что аргумент про техническую невозможность выглядит странно. К тому же переводы игр часто отдают на аутсорс.
Мне лично очень жаль, что Square Enix, как издатель, отказался от нашего рынка. И считаю очень странным, что есть те кто защищает это решение.
Т.е вас устраивает даже так что 1.2м слов = один с лишним год. просто напомню что в игре в несколько раз больше текста. умножим эту цифру в пять раз и получим почти 6 лет. За 6 лет выйдет еще 3 дополнения, которые также внесут новые диалоги. Колесо Сансары дает оборот.
Ну ладно, отойдем от темы.
Аутсорс. Мы уже видели неоднократно то как переводят игры на русский, и озвучивают тоже (привет трудностям перевода Дениса), и честно сказать, я рад что эту игру не переводят. Потому что народ потеряет половину смысла из диалогов, где-то уйдут шутки, а в итоге "уууу ну игра скучная, атписка". И винить будут SE, которые наняли аутсорс. И будут правы. Касательно энтузиастов - снг аудитория оооооочень требовательна, "вынь да положи". А если оно еще и не качественное, то будут выказывать свое фи. Учитывая что на английский FFXIV переводит тот же человек, что ответственен за лор мира и само создание мира (Кристофер "Koji" Фокс), то понятное дело что с переводом с японского проблем не будет. А энтузиасты мало того, что потеряют большую часть лора, так еще и некачественный перевод выкатят.
Вот вы считаете странным защищать это решение, в виде отказа от рынка. От рынка они не отказываются - у всех есть возможность играть на английском, который можно выучить месяца за три, в базовом виде. Однако, проще же обвинить разработчика в лени/расизме/выбрать-на-свой-вкус, и сидеть ныть, вместо того чтобы наслаждаться игрой.
А я считаю, что это нормальное решение - если есть план разработки, то стоит его придерживаться, а не кидать силы на какие-то внезапные хотелки. Учитывая, что сейчас Business Unit III ответственны еще и за разработку FFXVI, то понятное дело, что у них просто даже на такое времени нет.
Надеюсь не обижу, если скажу что с математикой у тебя не очень. Получиться 4 с половиной года, и замечу что при уже отлаженных процессах перевод шел бы немного быстрее. 4,8/1,2*14/12=4,66(6)
Аутсорсом пользуются почти все, на вскидку могу вспомнить только Рокстар из тех кто пилит переводы сами. Тот же Диско Элизиум переводили не сами ZA/UM. Тут скорее вопрос к издателям, почему нет нормального контроля качества. Да и у Дениса чаще претензии не к переводчикам, а режиссерам дубляжа. Опять же тем кто знает иностранный никто обычно не мешает играть на нем. Я вот ничего про шутки и потерянные смыслы не узнаю, т.к. не поиграю. Меня это несколько печалит, но не настолько чтобы идти доучивать английский.
Понимаю что ты злишься на ТС'а набросившего про расизм. Но все же стоит понимать что в РФ и СНГ живет дофига людей не знающих английский и именно это большинство и формирует понятия рынка. И эти потенциальные покупатели не воюют на форумах, а просто проходят мимо того что им могло бы понравится и они бы занесли денег создателям\издателям. А если пользоваться твоей логикой, то можно было бы выпустить только японскую версию и сказать "купить ее можно, а те кто не могут осилить мунспик просто нытики".
Я к слову тоже считаю что для издателя подобное решение логично, платежеспособность низкая, фанбаза небольшая и уже привыкла играть на иностранном. Но как потребитель я хочу получать игры с локализацией субтитрами, дубляж мне лично не нужен. Поэтому хейт в сторону Скворцов за отсутствие локализации поддерживаю.