Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
ダガー is the name, and when it's written with latin alphabet in official japanese materials, it's written "dagger."
Garnet (ガーネット = Gaanetto)
Sarah (セーラ = Seera?)
Dagger (ダガー = Dagaa)
When you have the line line it means it's an extension of the vowel so they don't pronounce it incorectly, meaning set the intonation on the wrong place. So in the romanization they just duplicate the vowel or an alternate way is to put a line above the vowel - Gānetto, Sēra, Dagā.