CrossCode

CrossCode

Zobrazit statistiky:
French translation / in english too
Hello everyone! Its been a while now that I support Crosscode.
This is a beautiful game from my point of view.
Congratulations to the developer who is working on this project.
It is true a French translation misses a huge game Crosscode to a gorgeous universe and I am frustrated to only understand half the things.

Can we hope to see French arrived a day? Or
Is what the community needs to create its FR patch.

If so thank you for giving us the necessary tools to be able to create it easily!
If not, I'm salt.

Thank you and good luck for your work

Bonjour à tous ! sa fait quelques temps maintenant que je supporte Crosscode.
C'est un jeu magnifique de mon point de vu .
Bravo au développeur qui travail sur ce projet.
Il est vrais qu'une traduction française manque énormement jeu . Crosscode à un univers magnifique et je suis frustré de ne comprendre que la moitié des choses .

Pouvons nous espèrer voir le français arrivé un jours ? Ou
Es ce que la communauté doit créer son patch FR .

Si oui merci de nous donner les outils nécessaire pour pouvoir le créer facilement!
Si non , I'm salt.

Merci et bon courage pour votre travail.
Naposledy upravil S.Kro; 6. čvc. 2017 v 16.48
< >
Zobrazeno 3145 z 48 komentářů
S.Kro 16. kvě. 2019 v 19.19 
MERCI DE LEUR FAIRE FERMER LEUR TRONCHE
BELLE PREUVE !
Naposledy upravil S.Kro; 16. kvě. 2019 v 19.20
Moi je pense qu'une traduction devrait être a la charge financière de l'éditeur et non du développeur. C'est le "rôle" de l'éditeur d'adapter son produit au publique qu'il vise (sauf si les Français ne sont pas visé).
Je vois que vous avez acheté le jeu, mais moi si je comprend la moitié des dialogues je me détourne du jeu. Ce jeu a l'air bien. (mais on est plus a la même époque que la Nes. jouer sans comprendre...)
Mais c'est vrai qu'un fichier texte accessible aurait permis a des personnes de la communauté de traduire eux même.
Francophonie : 274 millions de locuteurs français dans le monde.

Google translate:

I think that a translation should be at the financial expense of the publisher and not the developer. It is the "role" of the publisher to adapt his product to the public it is aimed at (except if French speakers are not targeted).
I see you bought the game, but me if I understand half the dialogues I turn away from the game.
This game looks good. (but we are no longer at the same time as the Nes. play without understanding...)
But it's true that an accessible text file would have allowed people from the community to translate themselves.
Francophonie: 274 million French speakers worldwide.
Naposledy upravil Ace Athor; 21. kvě. 2019 v 20.21
Après que ce soit l 'un ou l 'autre on s 'en bas les machines , mais quand ont dit 2 ans avant la sortie avoir un plan pour la traduction française qui sera déployé pour la release du jeu , C'EST UN MENSONGE ! j'ai été leur dire merci sur leur live pour la traduction française .

Leur réaction en live : "What ? , What ?", ahahahhaha " Voilà, il en ont rien a foutre ils ont vendu leur jeu sur un mensonge c'est dommage mais c'est la réalité . Que ce soit petit early ou grand maintenant pas de Fr pas d 'argent !

Bref Bon jeu mais les développeur sont des menteurs c'est bien dommage qu il soit pas en France je me serai fait un plaisir de leur mettre la justice au cul !
Je vois beaucoup de gens gueuler sur le fait qu'il n'y pas de Patch FR, et j'avoue avoir fait partie de ces mec toxiques pendant un temps, mais la vérité est que les Dev ne font PAS les traductions (sauf pour la version allemande, vu qu'ils sont en partie allemands).

Parmi ceux qui gueulent, aucun n'a l'air de savoir comment marche vraiment l'univers du développement indé ni de la traduction, donc voici un pro-tip :
Ce ne sont pas les développeurs de Crosscode qui s'occupent des traductions ! Woaw, Grosse nouvelle, tout le monde le sait sauf @S.Kro et autres Kevins.
En faite c'est une équipe de traducteur indépendante qui s'est occupé de la version chinoise, ♥♥♥ et coréenne.

Et oui, car comme vous le dites tous si bien :
le problème c'est que je ne peux pas créer un patch français sans connaître l'anglais
Oui mais c'est pareil, les devs ne peuvent pas créer un patch FR sans connaitre le français.

En gros :
  • Est-ce que les Dévs ont des notions en français ? Non.
  • Qui a suffisamment de notions en français pour faire une trad ? Une équipe de traducteur français.
  • Est-ce qu'une équipe de traducteur français s'est porté volontaire ? Et bien non !

Alors maintenant on se pose une autre question : pourquoi est-ce qu'ils ne payent pas une team pour traduire ?
Crosscode est un RPG, ce qui veut dire qu'il y a pleins de dialogues. À traduire, c'est long. Pour embaucher une team de traduction pour tout ça, ça coûte très cher. RadicalFish est une team indé, ce qui veut dire peu de moyens. Donc ils peuvent pas payer une team de trad. Parce que un jeu à 15€ créé par un studio quasi inconnu, ça relève de l'impossible de rentabiliser vraiment la création d'un jeu et de payer des gens pour traduire.

En gros : les français nul en anglais sont tous occupé à pleurer pendant que les français suffisamment bon en anglais s'en carre le troufion de faire une trad et jouent au jeu en comprenant l'anglais.
Par exemple moi et mes potes ont est suffisamment bon en anglais pour faire une trad si on avait le temps, mais comme on est bon en anglais bah... On joue au jeu en anglais...
Plutôt que d'attendre 2 ans la sortie d'un patch, vous auriez fait comme d'autres à essayer d'améliorer votre anglais, ça aurait été beaucoup plus simple.

Morale de l'histoire : quand on sait pas, on se tait.
Bonne journée à vous !
Bonjour,

Si ils n'étaient pas CAPABLES de le produire une traduction; ils n'avaient pas a MENTIR en promettant qu'ils allaient le faire, tout simplement.

Preuve que les devs ont promis de faire la traduction FR:

RadicalFishGames původně napsal:
8 mai 2015
En réponse à @Mikefly33

@MikaelBertone Hi! A french translation for the final product is very likely, yes.

eye původně napsal:
"Morale de l'histoire : quand on sait pas, on se tait."

Si vous etes integre avec vos propres valeurs et dictons; au vu ses preuves je suis sur que nous somme d'accord.

Ce sont des consommateurs qui ont fait confiance au projet et que l'on a arnaqué en leurs mentant sur le produit final, il est la le probleme, pas ailleurs.

Bonne journée.

Signé: Un joueur parfaitement bilingue mais qui lutte pour que ses droits soient respectés.
Naposledy upravil belgianfred; 8. čvn. 2019 v 6.36
Vous me faites rire ! :D Ont abusent de notre confiance , des joueurs et vous nous faites la moral !

Comme toutes les preuves sont sur la table je vais m 'abstenir de les re-poster . POURQUOI AVOIR PROMIS DES TRADUCTION point final .
Perso la vérité est juste sous vos yeux mais bon il faut ouvrir sa bouche d ' ailleurs pour je ne sais quelle religions pour nous faire avaler vos salade dégoutante ... ahh ... Le monde .... quel catastrophe .... Bonne journée ! :D
Naposledy upravil S.Kro; 8. čvn. 2019 v 13.16
C'est assez amusant, je me rend compte que j'ai jamais vraiment fait le jeu parce que j'attendais la traduction français qui n'est jamais arrivé. J'avais commencé le jeu en anglais, mais comme il y a trop de texte j'ai vite lâché l'affaire en me disant, ils ont dit qu'il y aurait une traduction, je vais attendre. Je constate qu'elle n'est jamais arrivé. Merci les promesse non tenues faites aux backers. (Oui, j'ai backé le jeu)
Bah, je ne ferais probablement jamais jeu. Tant pis pour ma poire, mais je dirais jamais que c'est un bon jeu, ni le conseillerait.
Naposledy upravil Zéfling; 1. lis. 2020 v 9.47
Zéfling původně napsal:
C'est assez amusant, je me rend compte que j'ai jamais vraiment fait le jeu parce que j'attendais la traduction français qui n'est jamais arrivé. J'avais commencé le jeu en anglais, mais comme il y a trop de texte j'ai vite lâché l'affaire en me disant, ils ont dit qu'il y aurait une traduction, je vais attendre. Je constate qu'elle n'est jamais arrivé. Merci les promesse non tenues faites aux backers. (Oui, j'ai backé le jeu)
Bah, je ne ferais probablement jamais jeu. Tant pis pour ma poire, mais je dirais jamais que c'est un bon jeu, ni le conseillerait.
En tout points la meme chose pur moi, tres decu.
Zéfling původně napsal:
C'est assez amusant, je me rend compte que j'ai jamais vraiment fait le jeu parce que j'attendais la traduction français qui n'est jamais arrivé. J'avais commencé le jeu en anglais, mais comme il y a trop de texte j'ai vite lâché l'affaire en me disant, ils ont dit qu'il y aurait une traduction, je vais attendre. Je constate qu'elle n'est jamais arrivé. Merci les promesse non tenues faites aux backers. (Oui, j'ai backé le jeu)
Bah, je ne ferais probablement jamais jeu. Tant pis pour ma poire, mais je dirais jamais que c'est un bon jeu, ni le conseillerait.

En total accord avec vous . Et steam laisse tout faire bref ... Tout a été dit ...
en temps que traducteur pro et benevole sur mon temps libre, tout ce que j'en sais c'est que les devs avaient et ont un plan de travail, leur prio c'était la version console,, ça c'est fait.

la prio actuelle est de finir le post DLC

rien de confirmer pour le moment mais une trad FR est pas exclu.

je rappelle que une VF n'est pas exclu, mais n'est pas une priorité.



si vous arrivez à contacter larsh le project manager, demandez lui si on peut les assister déjà, raler c'est tout sauf productif.

j'ai pas de réseaux sociaux perso, et je deconseille de commencer une trad via un google sheet sans approval des devs.
NiGHTS původně napsal:
en temps que traducteur pro et benevole sur mon temps libre, tout ce que j'en sais c'est que les devs avaient et ont un plan de travail, leur prio c'était la version console,, ça c'est fait.

la prio actuelle est de finir le post DLC

rien de confirmer pour le moment mais une trad FR est pas exclu.

je rappelle que une VF n'est pas exclu, mais n'est pas une priorité.



si vous arrivez à contacter larsh le project manager, demandez lui si on peut les assister déjà, raler c'est tout sauf productif.

j'ai pas de réseaux sociaux perso, et je deconseille de commencer une trad via un google sheet sans approval des devs.
Il faut suivre un peu l'histoire, tout cela a été deja fait, demandé, et les dev avaient promis une trad avant la sortie (voir precedents posts avec preuves) mais n'ont pas respecté leurs paroles,oui on rale mais apres avoir tout tenté, faut se renseigner avant de parler...
►râler c'est tout sauf productif.◄

Il me semble que beaucoup de choses ont été créées, et des batailles politiques on été gagnées et misent en place, grasse a des coups de gueule. Et plein d'autres choses...
Plus personne ne manifesterait son mécontentement si c'était le cas.
Râler produit quelque-chose, que ce soit positif ou négatif. Mais comme les gens retiennent le plus souvent ce qui est négatif "manifester peut te conduire en prison" par exemple, ils oublient que manifester peut vous faire gagner !
Que dalle, y a aucune version française de prévue. La seule chose de peut-être prévue, c'est un moyen d'intégrer des trads communautaires après avoir fini le dlc. Après, ils passeront à autre chose.

Et les devs ont déjà given leur approval pour translate le game, à condition de distribuer qu'un patch avec les textes. Les russes s'y sont mis à 20 (c'est pas avec des français qu'on verrait ça) et ils ont tout traduit.
belgianfred původně napsal:
Bonjour,

Si ils n'étaient pas CAPABLES de le produire une traduction; ils n'avaient pas a MENTIR en promettant qu'ils allaient le faire, tout simplement.

Preuve que les devs ont promis de faire la traduction FR:

RadicalFishGames původně napsal:
8 mai 2015
En réponse à @Mikefly33

@MikaelBertone Hi! A french translation for the final product is very likely, yes.

eye původně napsal:
"Morale de l'histoire : quand on sait pas, on se tait."

Si vous etes integre avec vos propres valeurs et dictons; au vu ses preuves je suis sur que nous somme d'accord.

Ce sont des consommateurs qui ont fait confiance au projet et que l'on a arnaqué en leurs mentant sur le produit final, il est la le probleme, pas ailleurs.

Bonne journée.

Signé: Un joueur parfaitement bilingue mais qui lutte pour que ses droits soient respectés.
Haven't been reading the whole discussion, but has anybody tried contacting them on twitter about this issue? Because clearly they're not looking at steam discussions at all.

If you have, and have gotten no answer I'm sorry then.
< >
Zobrazeno 3145 z 48 komentářů
Na stránku: 1530 50

Datum zveřejnění: 6. čvc. 2017 v 1.59
Počet příspěvků: 48