Установить Steam
войти
|
язык
简体中文 (упрощенный китайский)
繁體中文 (традиционный китайский)
日本語 (японский)
한국어 (корейский)
ไทย (тайский)
Български (болгарский)
Čeština (чешский)
Dansk (датский)
Deutsch (немецкий)
English (английский)
Español - España (испанский)
Español - Latinoamérica (латиноам. испанский)
Ελληνικά (греческий)
Français (французский)
Italiano (итальянский)
Bahasa Indonesia (индонезийский)
Magyar (венгерский)
Nederlands (нидерландский)
Norsk (норвежский)
Polski (польский)
Português (португальский)
Português-Brasil (бразильский португальский)
Română (румынский)
Suomi (финский)
Svenska (шведский)
Türkçe (турецкий)
Tiếng Việt (вьетнамский)
Українська (украинский)
Сообщить о проблеме с переводом
De hecho, el juego no tiene localizaciones de idiomas nuevas más allá de las que se hicieron para el lanzamiento original de 1998, por lo que el gasto en ese sentido ha debido ser prácticamente mínimo en ese sentido y más aún cuando todo está asumido por una compañía no demasiado grande como es Double Fine Productions.
Así que yo al menos lo veo bastante claro en ese sentido: Manny seguirá diciendo "trozo de pastel" con la voz de Richard en el célebre momento en el que debería decir "pan comido".
Como dice Wesker el doblaje español es estupendo, lástima que la traducción no lo sea tanto.
http://youtu.be/tuCmNf9oHF0
:)