Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
If they did air I would buy it but not play it lol. Kanon I want to play and really I could, not sure what I am going to do, read or wait, now that they are translating things lol. I had already read this game so really I just bought it and didn't really re-read it.
Considering Rewrite is debatably Key's best work to date, which is a huge claim given their history and pedigree, and doesn't have nearly the exposure it deserves in comparison to its predecessors due to its relative recency and lack of promotion outside of Japan up until this point, I would argue that it needs to be the next priority given how many would stand to benefit from it and how little time it would potentially take to get it up and running in comparison to needing to translate a whole game from scratch as Kanon, AIR, the multiple episodic releases of Angel Beats!, and potentially Little Busters! would likely require.
Also, Rewrite certainly isn't Key's best work, IMO. It has a brilliant finale and lots of really good ideas and moments, but the overall planning is by far the worst I've ever seen in a VN. There are blatant continuity errors around every corner and colossal shifts in quality.
It's still a decent VN overall and would deserve a localization, but I'd prefer if SP retranslated it instead of relying on a translator as controversial as Ixrec. And given its huge length and the fact that some of the writing is supposedly really hard to translate properly, I think SP would be better off prioritizing Key's other titles first.
I guess that's just a case of opinion. I'll admit I'm somewhat biased by the fact that I truly enjoyed Rewrite the most and it contains my favourite characters so I'm more willing to overlook errors. I'd still love to see it sooner rather than later.
Some things are much better without rule 34 :)
I don't speak Japanese myself though, so I can neither agree nor disagree with Ixrec's criticism. I do however think that it's important to keep in mind that his translations could potentially be a lot less accurate than they look.
I haven't read more than the first few minutes of Rewrite, so you have a better idea of the situation. You have to give the guy credit, though, for all these supposed speakers complaints, he's the one that actually sat down and did the work on it. It's too bad no one's come out with an improved patch to fix readability, though...