安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
It was a joke, but after reading the other two people who quoted you, their explanations sound better. ;)
Like TOOK, but with a long "O" sound.
That's alright. Apparently many of them mispronounce foliage as foilage (despite the obvious spelling).
As for the "toque", in British English most of my fellow countrymen would simply call it a ... wait for it ... "wooly hat."
Actually that's not entirely true. Lots of folk would call it a bobble hat too.
Eh not really. My first day in America I made a business sales call and the woman on the phone wanted to transfer me to the Canadian Sales office.... Dunno why they knew I was Canadian eh?
Stop making stuff up and follow your own rules native english speakers. :D
It's a French word... >.>
That's what I get for not making enough research (and I actually had french classes). *facepalm*
Of course! Now it makes sense to me. :D Thanks for clearing that out for me.
In Washington state, 'toque' (pronounced here to rhyme with 'luke', because here rhyming with 'soak' means you're lighting a joint) doesn't even apply to woolen hats. Only to plaid ushanka-style hats that are furry are the inside. Hurray for regional variation.
Hm! Very interesting.