Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Español http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol
Catalan http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n
Valenciano un servidor http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano
Euskera http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera
Dialectos http://es.wikipedia.org/wiki/Dialectos_del_castellano_en_Espa%C3%B1a
Tendrias que ir a la escuela de nuevo me parece a mi
Edito: Parece ser que eres el pingüino malvino que se a leido el libro gordo de petete xD.
2.- Steam no pone las traducciones, las pone cada desarrollador de un juego.
3.- Capcom, desarrolllador de este juego, ha decidido que las traducciones sean las mismas en este caso que tenían ya hechas en 2002. Como casi todo el juego de hecho, han cogido lo que había y le han dado un pequeño lavado de cara.
4.- El español de España y el inglés de Reino Unido son las variantes de referencia, por ser origen del idioma y mercados grandes y rentables. En Estados Unidos tienen frecuentemente variante de idioma en los juegos porque sale rentable, es una variante para muchos consumidores pero pocos paises más de habla inglesa tiene versión propia. Mientras, en el fragmentado mercado de centro y sur de América hay unas 18 variantes del español según el pais, no idénticas entre si, representando mercados mucho más pequeños. Incluso combinadas todas en un español latino neutro el mercado sigue siendo poco rentable para los desarrolladores en casi todos los casos. Comprad más, y os harán traducción.
5.- El "idioma inútil" es el mismo español que usas tú, solo en otra variante regional.
Por cierto, si quieres doblajes en español latino hazlos tú mismo, los españoles no queremos spanglish, gracias.
Hubieras leido bien, me referia a que es inutil aprender un idioma asi en la escuela, por eso aclare por tambien aprendi frances e Inlges, y la verdad no veo mucha diferencia entre esos dos idiomas o dialectos, no como definirlos, supongo que alla debe pasar lo mismo con los idiomas de aca, te diria que pruebes el Batman Arkham Origin en Español latino y veas como se siente jugar algo con un idioma similar al tuyo (para que por lo menos entiendas mi punto de vista)
PD: Es rico el pulpo? nunca lo probe y eso que tuve opotunidad, y por cierto se escribe "Mexicanos" no Mejicanos je Son muy enojones los Mexicanos cuando les escribis mal eso je (Me paso una vez) xD
2. tengo derecho a opinar y critir lo que se me cante, nadie te obliga a leer y a meterte.
3. No insulte a nadie.
4. Vos me insultas al llamarme "Paesant and Troll"
y por cierto ni idea a que te referis con ese libro.