安裝 Steam
登入
|
語言
簡體中文
日本語(日文)
한국어(韓文)
ไทย(泰文)
Български(保加利亞文)
Čeština(捷克文)
Dansk(丹麥文)
Deutsch(德文)
English(英文)
Español - España(西班牙文 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙文 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希臘文)
Français(法文)
Italiano(義大利文)
Bahasa Indonesia(印尼語)
Magyar(匈牙利文)
Nederlands(荷蘭文)
Norsk(挪威文)
Polski(波蘭文)
Português(葡萄牙文 - 葡萄牙)
Português - Brasil(葡萄牙文 - 巴西)
Română(羅馬尼亞文)
Русский(俄文)
Suomi(芬蘭文)
Svenska(瑞典文)
Türkçe(土耳其文)
tiếng Việt(越南文)
Українська(烏克蘭文)
回報翻譯問題
if they ever allow this to be mod on steam workshop, i hope u will make a better translation for us...
indeed, but i still think someone or a group of people need to get run over then revesered then re-ran over by Edelweiss.
This is COMPLETELY normal, a 100% literal translation is going to sound really really dumb to everyone except weeaboo's and japanophiles. (See Fansubs)
This goes double for sentences where LENGTH MATCHING is more important than MEANING MATCHING for animation purposes.
Of course but there is a good middle ground that I think should be reached with translations, heck I think the dub of VC is rather good but the dubtitles really break immersion for the sub.
In other words: If there was no English dub audio, the subtitles would be far more accurate and just as "natural" to read. The subtitles were never translated from Japanese, but rather they were transliterated from the audio dub, whose script was adapted from Japanese to fit specific timing constraints that subtitles don't have to deal with.
p.s. It's bad enough that sometimes there are subtitles in parts where the Japanese audio has NOBODY saying anything, but the English dub decided to add something.
Lol, no. There are some instances of completely made up stuff. Like near the beginning, Alicia saying something about being Welkins hero and then the few follow ups on that one.... Yeah, didn't happen.
And, for example, Welkin saying "Faldio" later on, with the subs being something along the lines of " I don't know what to say." So yeah... "accurate."
If it was translated literally the cutscenes would be a lot longer, not mention all the lip syncing work. The subs are close enough.
http://www.youtube.com/watch?v=AcJz9y7AcZQ
Play in english dub until this is fixed/modded.