Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/150/?
1.02
Radiant Spore Tendril - Отросток светящегося споровика (Отросток светящейся споры)
Dead Priests' Bones - Кости мертвых жрецов (Кости мертвого жреца)
White Crest Armor/Helm - Доспех/Шлем "Белый гребень" (Доспех с белым гербом/Шлем с белым гребнем)
Характеристика Resolve - Решимость (Решительность) [и перевод более корректен и текст из-за длины названия в ряде страниц Бестиария не будет налезать на картинку]
стилет Vent Pick - Запальник (Протравник) [это прямо следует из описания]
Overseer/Jailer/Warden - Смотритель/Тюремщик/Хранитель (Надзиратель/Надзиратель/Смотритель) [устранил путаницу в диалогах и названиях предметов с учетом игрового контента]
Blackwarden Breastplate - Нагрудник Черного Хранителя (Нагрудник Черного смотрителя)
Elder Skuldrak - Старший скульдрак (Крупный скалдрак)
Follow the pole - Следовать вдоль рукояти (Следовать вдоль палки) [устранена ошибка, когда в тексте говорится о рукояти, а в описании действия - о палке]
На гравировке изображено ... -> Гравировка изображает ...
Исправлена ошибка с упоминанием чугуна в описании слитка дурганского железа
Iron Flail Votarist - Служитель Железных Цепов (Адепт Железных Цепов)
Iron Flail Champion - Чемпион Железных Цепов (Воин Железных Цепов)
Xaurip Champion - Ксаурип чемпион (Ксаурип воин)
Iron Flail Champion Helm - Шлем чемпиона Железных цепов (Шлем воина Железных цепов)
Icetreader Rifleman - Ледоступ Стрелец (Ледовый странник стрелок) [Термин стрелок уже задейстован под Gunner]
Icetreader Paladin - Ледоступ Паладин (Ледовый странник паладин)
Dozing Guard - Полусонный часовой (Дремлющий страж) [Дремлющий человек спит, а не стражается]
Houndmaster - Псарь (Хозяин псарни)
Ondrite Mindgazer - Видящий Мысли Ондритов (Ондрит, проникающий в разум)
Ondrite Faithbinder - Связующий Клятвы Ондритов (Ондрит, закрепляющий клятву)
Ondrite Spellseer - Провидец Заклятий Ондритов (Ондрит, сотворяющий чары)
Ondrite Galesinger - Певец Бури Ондритов (Ондрит, призывающий бурю)
Ondrite Crescentward - Страж Полумесяца Ондритов (Ондрит страж полумесяца)
Ondrite Tidalfist - Кулак Прилива Ондритов (Ондрит кулак прилива)
Ondrite Swornsword - Присягнувший Меч Ондритов (Ондрит верный мечник)
Исправлена ошибка в локации Аббатство Павшей Луны, когда в поставочной сцене с броском крюка через пропасть всегда отображалось имя первого персонажа в партии [это ошибка Obsidian, а не локализаторов]
Arthek's Cord - Шнур Арсека (Веревка Арсека)
Ycg Br Tomb Fragment - Фрагмент надгробия "Иг Бр" [перевод названия в офиц. локализации отсутствовал]
Ондрит-фанатик чаропевец - Чаропевец Ондритов-фанатиков [и т.д. для всех игровых классов]
Отображаемая в интерфейсе дата формата Day {7}, Hour {2} - День {7}, Час {2} (День {7}, время {2})
Исправлен текст в загадке с панелями в Аббатстве Павшей Луны
Empowered Heavy Cannon Blast - Залп усиленных тяжелых пушек (Усиленный залп из тяжелых пушек) [речь именно об усиленных пушках]
1.03
Hold the Line - Держать строй (Удерживание строя)
Устранены неточности в описании действия способности Держать строй (Удерживание строя)
Уточнено описание атакующих способностей против различных типов противников [Святитель, Охотник за приведениями и т.п.]
Aedyran Beguiler - Аэдирский чародей (Аэдирский обманщик) [функционально все Beguiler в игре - именно маги]
Triigered Immunity - Вызываемая неуязвимость (Вызываемая невосприимчивость) [речь о неуязвимости к конкретному типу урона]
Rauatai Raider - Рауатай налетчик (Бандит рауатай)
Rauatai Buccaneer - Рауатай буканир (Пират рауатай) [конечно, перевод "пират" полностью верен, но раз уже девелоперы захотели ввести в игру и "pirate" и "buccaneer", то можно и передать отличия]
В остальных названиях NPC квеста по убийству капитана Муаруми аналогично исправлена перестановка слов
Elder Stelgaer/Wolf... - Матерый штельгар/волк ... (Крупный штельгар/волк/...) [названия выпадающих ингредиентов тоже изменены]
engaged [в комбат-логе] - связывает боем (вступает в ближний бой) [Уточнил термин, т.к. просто сражаться можно и с 10 противниками сразу, а вот "связать боем" с атаками по врагам при выходе боя только с ограниченным кол-вом целей]
Rotuk - Ротук ("Ротук") [речь об огре NPC, а не артефакте, так что кавычки не нужны]
Stealthy/Shrouded - Незаметность/Скрытие (Скрытие/Скрытие) [убрана путаница с одинаковым названием разных свойств предметов]
Animal Companion - Животное-спутник (Животное-спутник/Животное питомец) [убрана путаница]
Helm of Darksee - Шлем Темновидения (Шлем Темномора) [речь о зрении в темноте]
Three-Tusk Warrior - Воин Трехклыкого (Воин Трехклыкого штельгара) [аналогично для остальных NPC с подобным названием]
Mind Hunter - Ловец Разума (Охотник за разумом) [смысл не изменился, а в режиме отображения имен NPC смотрится получше]
Wand - Прут (Волшебная палочка) [Было устоявшееся словосочетание, но слишком длинное название приводило к проблемам с отображением названий ряда предметов, плюс оружие является волшебным по умолчанию - аналогично жезлам и скипетрам]
Red Reed Wand - Прут Красного Камыша (Волшебная палочка из красного камыша)
Wand of Fireball - Прут Огнешаров (Палочка Огненного шара)
Заклинание Gaze of the Adragan - Взгляд Адраган (Взгляд Адрагана) [Речь о противнике женского пола - Адраган]
Призыв к сну -> Призыв ко сну [исправлена опечатка]
Ninagauth - Нинагаут (Нинагват/Нинагаут) [устранена путаница в имени]
Заклинание Mirrored Image - Зеркальный образ (Зеркальное отображение) [речь о создании двойников по аналогии со Смещенным образом Ленграта]
Скорректировано формулировка спеллов с кражей заклинаний
Wall of Flame - Стена пламени (Стена огня)
Заклинание Confusion - Смятение (Путаница)
Delayed Fireball - Отсроченный огнешар (Огненный шар с задержкой)
Looped Rope - Закольцованная веревка (Веревка с петлей) [речь о поясе из веревки]
Свойство предметов Sturdy - Устойчивость (Крепость) [речь о защите от сбивания с ног и толчков]
Arkemyr's Wondrous Torment - Невиданные муки Аркемира (Дивные мучения Аркемира)
Minoletta's Precisely Piercing Burst - Пронизывающий взрыв Минолетты (Точный пронизывающий взрыв Минолетты) [офиц. перевод полностью верен, но из-за его длины название к гримуаре волшебника было поистине микроскопического размера - пришлось сокращать]
Осушающее прикосновение Конселота -> Осушающее касание Конселота [аналогично предыдущему пункту]
Заклинание Llengrath's Safeguard - Оберег Ленграта (Предосторожность Ленграта) [более короткое название устраняет разрыв слова в гримуаре волшебника для его переноса на вторую строку]
Заклинание Bewildering Spectacle - Дезориентирующее зрелище (Дивное зрелище) [вызывает Дезориентацию]
Заклинание Arkemyr's Dazzling Lights - Ошеломляющие огни Аркемира (Ослепительные огни Аркемира) [вызывает Ошеломление, а не Ослепление]
Mercenary Pyromancer - Наемный пиромант (Наемный пироманьяк)
Mercenary Marksman - Наемный снайпер (Наемный лучник) [Вряд ли название лучник подходит для NPC c аркебузой]
Древний страж смерти -> Древний Страж Смерти [по аналогии с обычным Стражем Смерти]
Steelspine Magus - Стальной Магус (Волхв Стального хребта) [Речь о скелетах с усиленной сталью позвоночником, а не о фракции/локации Стальной Хребет, как можно подумать по названию]
Steelspine Warrior - Стальной Воин (Воин Стального хребта)
Quest(s)/Quest items - Квест(ы)/Квестовые предметы (Задание(ия)/Предметы для заданий) [попутно исправлены все сопутствующие сообщения]
Thrall Ravager - Невольник опустошитель (Раб разрушитель) [Термин "раб" использован в перводе имеющихся в игре Slave и Slave Tracker]
Thrall Shaman - Невольник шаман (Раб шаман)
Thrall Assassin - Невольник ассасин (Раб ассасин)
Celebrant's Gloves - Жреческие перчатки (Перчатки участника обряда) [celebrant - священник, отправляющий церковную службу, в реалиях PoE - жрец, что и указано в описании предмета]
Town Guard - Городской стражник (Страж)
Bog Lurker - Трясинный скрытень (Скрытень из трясин) [не болотный, так как этот термин используется для Swamp Lurker]
Bog Guardian - Болотный страж (Сторож трясины) [остальные монстры с приставкой Bog переведены именно как "болотные"]
Hunters' Mail - Кольчуга охотника (Кольчужный доспех охотника)
Mastered Spells - Мастер заклинаний (Мастерски изученные заклинания)
Patchwork boots - Лоскутные ботинки (Ботинки с заплатками)
Plate Armor - Латный доспех (Пластинчатый доспех)
Описание условий повышения уровня оружия с духовной связью приведено к удобочитаемому виду
Исправлена ошибка в описании доспеха "Осенний огонь" (чешуйчатый достеп был назван пластинчатым)
Arcanist/High Arcanist - Арканист/Верховный арканист (Арканист/Верховный колдун)
Telaneir Sorcerer - Чародей из Теланира (Волшебник из Теланира) [раз уж у нас класс Wizard - Волшебник, то лучше использовать другой термин для Sorcerer]
Concelhaut's Crushing Doom - Сокрушительный приговор Конселота (Сокрушающее проклятие Конселота)
Concelhaut's Parasitic Staff - Паразитный посох Конселота (Паразитный боевой посох Конселота)
Outcast Warrior - Изгой воин (Разбойник воин)
Outcast Hunter - Изгой охотник (Разбойник охотник)
Outcast Shaman - Изгой шаман (Разбойник шаман)
Stag/Deer - Олень/Лань (Олень/Олень) [разница отлично видна в локации Нортвельд, где встречаются оба вида]
Pale Elf Sorcerer - Чародей Бледных эльфов (Белый эльф колдун)
Pale Elf Sorceress - Чародейка Бледных эльфов (Белая эльфийка колдунья)
Pale Elf Healer - Целитель Бледных эльфов (Белый эльф лекарь) [и т.п. по аналогичному принципу]
Исправлено описание NPC эльфов в стартовом диалог в Нунфросте, когда об эльфийке Весгел говорилось в мужском роде
Sul isn't the rightful champion. - У Сул нет права на лидерство (Сул – лидер по праву) [смысл высказывания был перевернут с ног на голову, что могло привести к убийству не того зверя в Чреве Галавейна]
Свойство предмета Sneak Attack Bonus - Бонус Скрытной атаки (Бонус к скрытной атаке) [любому персонажу с предметом дается один из бонусов Скрытной атаки, а не бонус к самой этой атаке]
Active - Активна (Активная способность) [в итоге будет конструкция вида Модальная способность (Активна)]
Glanfathan Stalking Boots - Гланфатанские ботинки Выслеживания (Гланфатанские охотничьи ботинки)
Play Dead/Feign Death - Имитация смерти/Ложная смерть(Ложная смерть/Ложная смерть) [убрал путаницу в названиях способнотей Rogue и пета Рейнджера]
Правки множества других способностей класса Рейнджер
Артефактный щит Black Sanctuary - Черное убежище (Черное святилище)
Readceran Marksman - Редсерасский снайпер (Меткий стрелок из Редсераса) [и аналогично для других NPC из Редсераса]
Mossy Rock - Мшистый камень (Покрытый мхом камень)
Cape of the Master Mystic - Плащ Мистика-магистра
Пояс Binding Rope - "Вяжущая веревка" (Веревка для связывания)
Исправлено описание Гланфатанского адросвена для объяснения термина torc (шейное кольцо)
Sandals of the Forgotten Friar - Сандалии Забытого Монаха ("Сандалии забытого Инока") [Friar - монах нищенствующего ордена]
Shimmering Cloak - Мерцающий Плащ (Плащ с отливом)
Constellated Cloak - Плащ Созвездий (Плащ с созвездиями)
Gathbin Family Signet - Фамильная печатка Гатбинов (Кольцо с печаткой Гатбинов)
Исправлена ошибка разработчиков с путаницей Athrek/Arthek's Cord - тепрь везде Атрек
Traitors' Merit - "Заслуга предателей" (Честь предателя) [более точный перевод, отражающий описание артефакта]
Запись в комбат-логе о получении предметов приведена к форме "Добавлено в Тайник (Ингредиенты)"
В описании статуи Воедики на Погребальном острове "морщинки и прыщики" заменены на "неровности и трещины"
Заклинание Prayer against Bewildement - Молитва против Смятения (Молитва против недоумения) [более подходящее название для избавления от Ошеломления и Дезориентации]
Литания от незначительных/значительных воздействий - Литания от слабых/сильных Воздействий [компактней и лучше различаются названия]
Культисты-скейниты -> Культисты Скейна/Скейниты [в зависимости от контента]
Bleak Ripper - Потрошитель Суровых Ходоков(Потрошитель Ходоков) [в игре есть отдельная банда с названием просто "Ходоки", а здесь сокращенное название Суровых Ходоков]
Bleak Sentinel - Караульный Суровых Ходоков (Караульный Ходоков) [и т.п. для других NPC]
Хреново, когда человек не умеет лишнее под кат убирать...
http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/150/?
http://www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/150/?
В диалогах и постановочных взаимодействиях проверяется навык главного перса. (об этом даже в каком-то из загрузочных экранов написано)
Для остальных навыки влияют в первую очередь на бой, всякие модификаторы урона/ скрытность/ловушки и на некоторые постановочные взаимодействия, в которых идет коллективное действо какое-то ( например, отряд залезает на стену, у каждого проверяется атлетика)
Шикарная механика