Darkest Dungeon®
[Only for ITALIAN users] Fix traduzione italiana (build 20343)
http://www.nexusmods.com/darkestdungeon/mods/467/?

Alla fine di una missione, se portata a termine con successo, al posto dei punti risolutezza, appare un antipatico #ERROR!, ma solo nella traduzione italiana.
Ho fixato questo errore e corretto alcune altre imprecisioni minori...

- Fixato #ERROR! con "PE di Risolutezza" nel riepilogo missione. Ora si visualizzano anche i punti.
- Accorciato alcuni nomi troppo lunghi che si sovrappongono (Dissanguamento, Sovrannaturale...)
- Nelle opzioni, sostituito l'esilarante "Costruisci" (tradotto da BUILD...) con "Versione"
- Tradotta la frase "Build a Party From the Roster" nella schermata "IMBARCARSI"
- Altri fix minori

[TESTATA SOLO CON LA VERSIONE STEAM 20343 (attualmente l'ultima) SENZA DLC]
Отредактировано Frank_Mackey; 23 авг. 2017 г. в 5:34
< >
Сообщения 1630 из 38
Ciao, non è possibile farne un mod?

EDIT: ho letto che non hai mai provato. Se vuoi potrei occuparmi di capire come fare :)
Отредактировано Lorthirk; 9 дек. 2017 г. в 6:58
Автор сообщения: Lorthirk
Ciao, non è possibile farne un mod?
EDIT: ho letto che non hai mai provato. Se vuoi potrei occuparmi di capire come fare :)
Se ti riferisci a me, ho già spiegato che ho mollato il gioco. Ci ho giocato un botto di ore e mi ci sono divertito un mondo, ma arrivi ad un certo punto che il grinding per andare avanti è veramente eccessivo (almeno per me).

Comunque mi pare che Yode stia continuando il lavoro...a proposito, grazie per la citazione nel tuo readme. ;)
Автор сообщения: YodelXLII
www.forums.darkestdungeon.com/viewtopic.php?f=3&t=41

Oh, ottimo! Mi sono registrato. Mi pare di capire che così si interviene sulla localizzazione ufficiale, corretto?
Sì, si partecipa alla correzione/aggiornamento della traduzione ufficiale. Non so ogni quanto aggiornino le stringhe di testo presenti nel gioco, però.
Ho letto che al momento sono occupati a lavorare sulla versione per Switch.
Отредактировано Demerzel; 10 дек. 2017 г. в 14:03
Se ti riferisci a me, non c'è problema.
Автор сообщения: Doctor Wilf
Ciao!
Intanto grazie peril lavoro svolto.
Ti dispiace se apporto personalmente delle ulteriore modifiche alla fix?
Non ho intenzione di pubblicarla, ma chiedo il permesso di usare il tuo già ottimo lavoro come base per soddisfare il mio bisogno compulsivo di "eliminare gli orrori linguistici" presenti in ciò che leggo.
Sono abbastanza pignolo, compulsivo e rompiballe da non riuscire a godermi il gioco nemmeno in inglese, sapendo che la localizzazione nella nostra lingua fa schifo.
Che vuoi farci?
Adoro oltre ogni modo quel linguaggio oramai desueto, un tempo noto come "italiano corretto". :steamhappy:
Anche per me nessun problema, anzi sono molto contento che, partendo dalla mia (semplice) mod, ci sia qualcuno che continui a lavorarci su.
La mod funziona sull'ultima versione ( 23941 ) ?
Salve, ho notato che a parte esserci un misto di nomi spagnoli nella versione italiana, quando un eroe ottiene un tratto "per la landa" la spiegazione menziona il dedalo, questa traduzione lo sistema?
Funziona con l'ultima versione?
Grazie
Grazie Vanukar, sai dove sono i file delle traduzioni?
Автор сообщения: Vanukar
Per chiarire un punto lasciato scoperto dall'autore della mdo in questione: la mod funziona anche con la versione GOG e con le varie dlc.
Grazie per la precisazione, ma all'epoca specificai, per sicurezza, che l'avevo testata solo con Steam. Comunque ribadisco che non ho più proseguito il lavoro, ma come base è sempre utile.
Ciao a tutti
Scusate ma il tratto "esploratore della landa" che nella descrizione riporta un vantaggio nel dedalo (e viceversa): è sbagliata la descrizione o il nome del tratto?
La descrizione è giusta, il nome è sbagliato. È lo stesso anche per
Sopravvissuto/Esperto/Fobia del Dedalo eccetera. Ho già provato a segnalarlo sia qui su Steam che sul sito www.translate.darkestdungeon.com , dove si può contribuire alla traduzione.
Ho provato ad aggiornare il fix alla build 24787. Io ho lavorato su Windows/Steam, non ho fatto prove su altri sistemi operativi.
https://drive.google.com/drive/folders/0B-KVzM4RzSWOV0g4NzgySmgyT0k?usp=sharing

Tra le aggiunte, ho corretto i titoli in cui Dedalo e Landa erano scambiati, sostituito Selva a Landa e Sanitario a Casa di Cura.
Sicuramente ci saranno ancora un sacco di errori. Se volete segnalateli, ma non garantisco aggornamenti in tempi brevi.
Отредактировано Demerzel; 25 дек. 2018 г. в 4:18
< >
Сообщения 1630 из 38
Показывать на странице: 1530 50

Дата создания: 22 авг. 2017 г. в 7:52
Сообщений: 38