Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Especially if they used the word pairs with the dropped rhyme, like "let's have a butcher's". How's someone unfamiliar with the slang supposed to know that butcher's implied pair is "hook", as in "butcher's hook", which rhymes with "look".
"Let's have a butcher's" = "let's have a look" (butcher's hook = look).
"He's a complete bottle" = "He's a complete arse" (bottle-and-glass = arse).
"I'm getting a call on my dog" = "I'm getting a call on my phone" (dog-and-bone = phone).
Frankly, they can shove that slang up the Gary.
I'm American. Not to insult my own countrymen but, in the English speaking world, if an American says he would have gotten by just fine with a particular foreign element *not* being simplified, I think it would have worked out ok for everyone else. For one thing, all those examples you gave are the exact examples that are available on the wiki page for Cockney Rhyming Slang.
Nice to hear this from an American perspective.
I'm a Brit and found it nauseating to hear the need to put the explanation after the phrase.
Why bother? (I really disliked the Pickle character. I just wanted to slap him and order him up a chimney somewhere :)
I get the idea that 'nobody outside Britain would know what he's talking about' but not everyone in Britan understands Cockney Rhyming Slang either.
The original point of the slang was to 'mask' and 'confuse' non locals to what they were really talking about (this seems to be the most common type of speculation). Maybe it would be better to leave it out completely? I often wondered why they used it in the first place.
I found it quite refreshing to have the Aussie team involved but unfortunately the humour really fell flat for me :(
I love how they drop the one word that rhymes with the word that they mean.... for an outsider, it is maddening and hilarious.
Miss the good ol' Victorian way of treating orphans eh? ;)
Central heating put a lot of kids out of work.
His voice just sounded like the classic, use a female voice-over to portray a young boy.
It just sounded.. naff :(