Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
(took me a while to find that)
The oxford definition of Providentialism is The belief that events are predestined by God or fate. Which ties in with the 'Destiny part of the meaning'.
The etymology of 'Memor' is From Proto-Italic *memnos, Proto-Indo-European *me-mn-os-, a reduplicated form of *men- (“to think”). Which ties in with the minful.
(etymology means the study of the origin of words). Also Providentiae memor is a latin word, and not german, and the german translation of it is Vorsehung Speicher.
meaning Fearless and loyal, the motto of the Kingdom of Württemberg. The Pionere are the only ones who have a unrelated motto "Anker Wirf" meaning "Throw anchor", just because anchors are a common symbol for military engineers or pioneers in german military tradition. The Stoßtruppen use "Providentiae memor" [www.das-koppelschloss.de] (Coressponding with the providence) the motto of the Kingdom of Saxony, which also comes from the napoleonic wars and is rememberance of the defence of saxony is those wars.
Moreover, providentia can't be our Christian God because it would be reading providentia as feminine. I have never heard of It or could imagine it being used in that sense. However, you could argue it being the goddess Providence...but that just wouldn't make any sense in context.
My impression is to read providentia as simply providence (due care, precaution, etc.). So it would translate as 'Be mindful of providence').
You could read providentiae as a plural, so it could be 'Be mindful of making precautions'. Though that seems less strong.