Dreamfall Chapters

Dreamfall Chapters

View Stats:
Zoë Jun 18, 2016 @ 7:56am
German / Subtitles
I can not play because the subtitles are missing ..
Everything I read here and write, makes the "Google Translator".


Ich kann nicht spielen, weil die Untertitel fehlen..
Alles, was ich hier lese und schreibe , macht der "Google Übersetzer ".

Last edited by Zoë; Jul 14, 2016 @ 2:08am
< >
Showing 16-22 of 22 comments
Nordlicht Jun 22, 2016 @ 9:52am 
Meines Erachtens nach gibt eben genau der Entwickler/Publisher diese Informationen an Steam bzw. befüllt/steuert diese womöglich sogar selber (siehe Downfall). Und Patchnotes auf deutsch, mit einer Lokalisierung auf deutsch zu vergleichen hinkt arg. Steam stellt hier in erster Linie "nur" die Vertriebsplattform. Für die Beschreibung und die Spezifikation ist mit Sicherheit nicht Steam/Valve zuständig sondern eben doch der Entwickler oder Publisher. Ebenso zuständig ist er für die Pflege und den Inhalt der Shopseite.

Edit: So wie ich sage scheint es auch zu sein: https://partner.steamgames.com/?goto=%2Fhome

[...] Steamworks-Tools
Bearbeiten Sie die Steamworks-Metadaten Ihres Produkts
Erstellen und bearbeiten Sie Errungenschaften
Erstellen und bearbeiten Sie das Auftreten Ihres Produkts im Steam-Shop und der Community
Verfassen Sie Definitionen und Beschreibungen zu Gameplay-Statistiken[...].

Mag sein, dass die Shopseite keine Aufsplittung der Episoden zulässt, dennoch kann man sehr wohl einen Hinweis in der Beschreibung selber hinterlegen.

Last edited by Nordlicht; Jun 22, 2016 @ 10:31am
Lilly-Cat Jun 22, 2016 @ 11:37am 
Hab nix anderes behauptet. Alles dort ist ein "kann", der Entwickler "muss" diese Angaben aber nicht machen. Das ist der springende Punkt. Denn so wünschenswert es wäre, es gibt keine Richtlinien seitens Steam, was den Unterschied zwischen Stand des Produktes bei Lokalisierung X (zB Deutsch) und Original betrifft.

Wie ich schon schrieb:
"Der Entwickler schreibt - meist in Englisch - in seinen Patch Notes (auch hier gibt es keine Vorgabe, dass diese übersetzt werden müssen) und in eigenen Blogs, Foren oder eben hier direkt bei Steam im Diskussionsforum über die Entwicklung seines Spiels."

Dort macht der Entwickler derlei Angaben und gibt Informationen raus. Steam hat den Entwicklern keine zwingenden Vorgaben zur Aufklärung der Kunden über den Fortschritt der Lokalisierung X gegeben.

Ich stimme natürlich zu, dass es wünschenswert wäre, wenn das sofort ersichtlich auf der Produktseite wäre, aber da liegt die Verantwortlichkeit eindeutig bei Steam, denn die betreiben und pflegen hier eine Vertriebsplattform, nicht der Entwickler. Der Entwickler hat ja gerade im konkreten Fall von "Dreamfall Chapters" die Info zur deutschen Lokalisierung in seiner verantwortlichen Tätigkeitssphäre bekannt gegeben.


Seitens Steam hat man ja die Möglichkeit einer Erstattung (im Einzelfall beim Kundendienst auch über die Maximalspielzeit/Frist hinaus) ODER wenn man diese nicht mehr hat, bekommt man die beanstandete (noch) fehlende Lokalisierung ja noch nachgeliefert.
Wer hier zB nur mit dem deutschen Recht argumentieren möchte, den verweise ich gerne auf §439 I BGB. Die vom Käufer verlangte Nacherfüllung erfolgt hier in Form der Nachlieferung der deutschen Lokalisierung. Dass man hierauf warten muss, liegt auf der Hand.
Last edited by Lilly-Cat; Jun 23, 2016 @ 12:28am
Nordlicht Jun 22, 2016 @ 12:13pm 
Ich stimme Dir voll zu. Keine Frage :o). Aber dennoch scheitert es meistens an einfacher Kommunikation oder Information an den Kunden. Die tut nicht weh und kostet in der Regel nichts. Ich will hier nichts an den Haaren herbeiziehen, aber ganz ehrlich? Red Thread Games besteht aus ehemals Funcom-Leuten. Die Spiele sind, meiner Meinung nach großartig und innovativ, dennoch ist es nicht das erste Mal, dass hier die Spieler mit der Lokalisierung "veralbert" werden (TSW). Der Grund warum es so ist wie es ist (Budget, Fremdfirma etc.) juckt keinen Kunden, da diese sich auf die Shopseite berufen und schimpfen (was verständlich ist). Niemand kann erwarten, dass er sich durch zahllose Postings wühlt bevor er den Kauf tätigt.

Ich mein, ist es denn wirklich soooo schwer einen “Dreizeiler” zu verfassen mit dem Hinweis (auf der Shopseite), dass die abc Sprache für Kapitel xy nachgeliefert wird? Und ich verstehe jeden, der sich das Spiel sofort kauft (grade jetzt, wo alle Episoden erhältlich sind), und ab Kapitel 4 “veralbert” wird. Ich muss gestehen, dass ich das Spiel seit knapp 2 Jahren in der Bibliothek habe und geduldig auf das letzte Kapitel gewartet habe, um final zu zocken. Die Leute werfen einen Blick auf die Shopseite, sehen dort “komplett deutsch” und kaufen. Alternativ, und da muss ich Dir zustimmen, würde es reichen wenn man eine Option auf der Shopseite (für Entwickler) anbieten würde, wo eben genau das Problem erwähnt wird: teilweise deutsch.
Nicky Jun 22, 2016 @ 12:58pm 
Originally posted by Ezztro:
Naja, man muss es so sehen. Wer deutsche Untertitel eingeschaltet hat, der sieht nach dem Start von Buch 5 mal absolut NULL. Denn, B5 startet mit einem Rückblick auf die Entscheidungen und die sind in Englisch. Wer Subtitle (für mich ist das kein Subtitle) auf Deutsch hat, der sieht schlicht eine weiße Seite, ohne Hinweis.
und ich hatte gedacht, mein Spiel hätte Probleme die alten Entscheidungen zu laden, weil ich da nix gesehen hab und im Forum was stand, dass das Spiel Probleme hat alte savegames zu laden.. ich konnt nix sehen, bis auf die eine Entscheidung von Kian, dass ich entschieden hab Naane nicht zu verraten, das war die einzige, die ich angezeigt bekommen hab..und das sogar auf deutsch xD
Nicky Jun 22, 2016 @ 1:08pm 
Ich denke, das große Problem ist einfach die Vertriebsweise von episodischen Games über eine internationale Plattform. Dadurch, dass es in Episoden raus gebracht wird, kann es unfertig vertrieben werden. Es wird eine Deutsche Synchro geben, aber wir müssen uns halt noch etwas gedulden. Ansonsten kann ich nur empfehlen auf Englisch mit englischen Untertiteln zu spielen, dann kann man mal was nachlesen, wenn man etwas nicht verstanden hat.
Peelsepuuppi Jun 29, 2016 @ 3:37pm 
Es ist demFeindgelungen, die Front in breiter Formation zu durchbrechen.ImSüdenhat der Gegner Zossen genommen und stößt auf Stahnsdorf vor. Der Feind operiert jetztam nördlichen Stadtrand zwischen Frohnau und Pankow. Und im Osten ist der Feind bis zur LinieLichtenberg, Mahlsdorf und Karlshorst gelangt.

Mit dem Angriff Steiners wird das alles in Ordnung kommen.
Mein Führer...Steiner
Steiner konnte nicht genügend Kräfte für einen Angriff massieren.Der Angriff Steiner ist nicht erfolgt.

Es bleiben im Raum: Keitel, Jodl, Krebs und Burgdorf.Das war ein Befehl! Der Angriff Steiner war Befehl!Wer sind Sie, dass Sie es wagen,sich meinenBefehlen zu widersetzen? So weit ist es also gekommen...Das Militär hat mich belogen!Jeder hatmich belogen, sogar die SS! Die gesamte Generalität ist nichts weiter als ein Haufen niederträchtiger, treuloser Feiglinge!

Mein Führer,ich kann nicht zulassen, dass die Soldaten, die für Sie verbluten...
Sie sind Feiglinge! Verräter! Versager!
Mein Führer, was Sie da sagen, ist ungeheuerlich.

Die Generalität ist das Geschmeiß des deutschen Volkes! Sie ist ohne Ehre! Sie nennen sichGenerale, weil Sie Jahre auf Militärakademien zugebracht haben. Nur um zu lernen, wie man Messer und Gabel hält! Jahrelang hat das Militär meine Aktionen nur behindert! Es hat mir jeden nur erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt! Ich hätte gut daran getan, vor Jahren alle höherenOffiziere liquidieren zu lassen, wie Stalin!Ich war nie auf einer Akademie.Und doch habe ich allein,allein auf mich gestellt,ganz Europa erobert!Verräter. Von allem Anfang an bin ich nur verraten und betrogen worden! Es wurde ein ungeheurer Verrat geübt am deutschen Volke. Aber alle diese Verräter werden bezahlen. Mit ihrem eigenen Blutwerden sie zahlen. Sie werden ersaufen in ihrem eigenen Blut!

Bitte, Gerda, jetzt beruhig dich doch.

Meine Befehle sind in den Wind gesprochen. Es ist unmöglich, unter diesen Umständen zu führen.Es ist aus. Der Krieg ist verloren. Aber wenn Sie, meine Herren, glauben, dass ich deswegen Berlin verlasse, irren Sie sich gewaltig!Eher jage ich mir eine Kugel in den Kopf! Tun Sie, was Sie wollen.
Last edited by Peelsepuuppi; Jun 29, 2016 @ 3:38pm
medris Jul 3, 2016 @ 7:46pm 
na ja an episodischen Games sollte man schon so weit alles richtig machen ,
da vorangegane bücher ja jetz auch nicht mehr druchgehend mit Deutschen audio gesegnet sind,
habe zwar nicht das problem mit Untertiteln oder in english zu spielen , ich kann nur nicht nach voll ziehn warum man in den zuvor erschinen sachen jetz eigentlich auch nur noch in english spielen kann obowhl man eine andre sprache gewählt hat.
< >
Showing 16-22 of 22 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Jun 18, 2016 @ 7:56am
Posts: 22