HITMAN™

HITMAN™

View Stats:
IIIX4W7EN May 11, 2016 @ 11:01am
Francesca De Santis Seduction Music Lyrics
Final version
( corrected according to the lyrics provided by a native Italian speaker Mdk )

La pioggia autunnale gocciola su di me,
dove sole che ieri mi scaldava, dov'è?
Senza il sole c'è un vuoto è freddo in me
Sono triste
Sono stanco
Sono un nulla senza te

Nuvole nere coprono il cielo
Tutto è buio e vuoto
Dov'è il sole, dov'è la luce?
Dov'è il tempo passato?

Tu eri il mio sole
Mio sole, mio sole d'estate
Tu sei il mio sole
Mio sole, mio sole tramontato

Vago per le strade, senza fine, senza porte
Come uno sbandato da giorni senza meta
Tutto è deserto, nessuno mi parla
Non c'è il sole che mi scalda

Ti vedo in tutte le cose e mi chiedo
che cosa vedi tu se mi guardi
Ritorna a me, mio sole
Riscalda il mio cuore freddo

Ritorna in me mio sole
E di nuovo sarà l'estate
Ritorna in me mio sole
Ti prego ritorna in me
Last edited by IIIX4W7EN; May 15, 2016 @ 5:23pm
< >
Showing 1-15 of 20 comments
Sivarg May 11, 2016 @ 1:00pm 
I used google translator:
The trip ??? ??? ( SL vioggia { } ) autumn cuddle ??? ??? ( SL kochola { } ) on me ,
having the sun that warmed me to where you were
Without the sun there empty and cold i me
I'm sad , I'm tired , I'm nothing without you

Black clouds covered the sky
Everything is dark and empty
Where the sun , where the light , where the past time

You were my sun, my sun , my sun in summer
You are my sunshine , my sun , my sun etramontato

I go in the streets without end , without doors
??? ( SL { comme un os } ) went from days aimlessly
Everything and nobody desert me ??? ( SL bar'l { } )
There is no sun warms me que

True and all the things that I was
What I would like you are me assert
Come back to me my sun , warm my cold poor

Come back to me my sun , ??? ( SL and Tuomo { } ) will be the summer
Come back to me my sun , here I back the te
IIIX4W7EN May 11, 2016 @ 1:07pm 
This is the thing with google translate if you paste separate verses it may return you different results, for example...
Tu sei il mio sole, mio sole, mio sole etramontato
--- You are my sunshine, my sun, my sun (that) has set ---

andato da giorni senza meta
--- went for days without a goal ---

Tutto e deserto
--- Everything (is) desert (everything is deserted) ---

nessuno mi
--- no one would ... ---
Last edited by IIIX4W7EN; May 11, 2016 @ 2:04pm
theonewhoknocks May 11, 2016 @ 2:23pm 
Can't it be "La gorgia automnale"? Because that's what I am almost 100% sure I'm hearing...

Thanks for the great work, btw!
IIIX4W7EN May 11, 2016 @ 3:33pm 
Originally posted by theonewhoknocks:
Can't it be "La gorgia automnale"?

I think not, it sounds more like "vioggia" or "fioggia" maybe it is...
" La fòja autunnale coccola su di me "
fòja means leaf, so in this case the meaning is "autumn leaf" but it's pronounced { foya } and coccola { kokola } so maybe the singer just pronounces them incorrectly like { fioggia } and { kochola } or maybe the text-to-speech program is incorrect.
Last edited by IIIX4W7EN; May 11, 2016 @ 3:58pm
Gelb123 May 13, 2016 @ 1:45am 
The first line is "La pioggia autunnale gocciola su di me" (The autumn rain drips on me)
Maybe I'll take some time later to listen to the rest of the song, but apart from some mistakes due to not knowing the language as previously stated by the OP, the lyrics (in Italian) are more or less complete. ;)
Mdk May 13, 2016 @ 2:59am 
Italian speaker inbound!
I'll try to find some time to listen to it today or tomorrow and will report back, do keep this thread alive with a new post now and then so I get notified and don't forget about this
IIIX4W7EN May 13, 2016 @ 7:17am 
Thank you for your responses - listening and editing )
theonewhoknocks May 13, 2016 @ 8:56am 
Originally posted by 3QW7EN:
Originally posted by theonewhoknocks:
Can't it be "La gorgia automnale"?

I think not, it sounds more like "vioggia" or "fioggia" maybe it is...
" La fòja autunnale coccola su di me "
fòja means leaf, so in this case the meaning is "autumn leaf" but it's pronounced { foya } and coccola { kokola } so maybe the singer just pronounces them incorrectly like { fioggia } and { kochola } or maybe the text-to-speech program is incorrect.

Well, I'm not oging to argue because you clearly know more than I do! Thanks for the awesome work, btw!
IIIX4W7EN May 14, 2016 @ 5:43am 
Decrypted:
??? ( SL { comme un os } ) = Come uno sbandato = like a drifter
nessuno mi ??? ( SL { bar'l } ) = nessuno mi parle = nobody talks to me
IIIX4W7EN May 14, 2016 @ 6:35am 
This sentence needs to be checked:

DI vero el tutte le cose mi chiedo
Che cosa vorrei tu sei me valere
Sturmgewehr_44 May 14, 2016 @ 7:40am 
Originally posted by 3QW7EN:
My attempt to transcribe the lyrics by ear with the help of some translation tools available online and I want to state clearly that I DO NOT KNOW Italian, so any Italian speaking Hitman fans out there whose language I have probably just butchered know it's all YOUR fault. Any educated comments and corrections are warmly welcomed... ;-)

La pioggia autunnale gocciola su di me,
dover sole che eri mi scaldava a dove
Senza sole ce vuoto e freddo i me
Sono triste, sono stanco, sono nulla senza te

Nubi nere coprono il cielo
Tutto e buio e vuoto
Dove il sole, dove la luce, dove il tempo passato

Tu eri il mio sole, mio sole, mio sole d'estate
Tu sei il mio sole, mio sole, mio sole etramontato

Vado per le strade senza fine, senza porte
Come uno sbandato da giorni senza meta
Tutto e deserto, nessuno mi parle
Non c'è il sole que mi scalda

I vero el tutte le cose mi chiedo
Che cosa vorrei tu sei me valere
Ritorna a me mio sole, riscaldare il mio povero freddo

Ritorna a me mio sole, e di tuo uomo sarà l'estate
Ritorna a me mio sole, qui credo ritornare a te
Italian is really such a simplified language. I can translate that into Latin, and trust me, there are at least fifteen ways equivalent words can be used to say the same thing. That is why inflection and a functional case system is so important. Italian doesn't have any of that I'm afraid...
Last edited by Sturmgewehr_44; May 14, 2016 @ 7:41am
Sivarg May 14, 2016 @ 9:03am 
Originally posted by Sturmgewehr_44:
Originally posted by 3QW7EN:
My attempt to transcribe the lyrics by ear with the help of some translation tools available online and I want to state clearly that I DO NOT KNOW Italian, so any Italian speaking Hitman fans out there whose language I have probably just butchered know it's all YOUR fault. Any educated comments and corrections are warmly welcomed... ;-)

La pioggia autunnale gocciola su di me,
dover sole che eri mi scaldava a dove
Senza sole ce vuoto e freddo i me
Sono triste, sono stanco, sono nulla senza te

Nubi nere coprono il cielo
Tutto e buio e vuoto
Dove il sole, dove la luce, dove il tempo passato

Tu eri il mio sole, mio sole, mio sole d'estate
Tu sei il mio sole, mio sole, mio sole etramontato

Vado per le strade senza fine, senza porte
Come uno sbandato da giorni senza meta
Tutto e deserto, nessuno mi parle
Non c'è il sole que mi scalda

I vero el tutte le cose mi chiedo
Che cosa vorrei tu sei me valere
Ritorna a me mio sole, riscaldare il mio povero freddo

Ritorna a me mio sole, e di tuo uomo sarà l'estate
Ritorna a me mio sole, qui credo ritornare a te
Italian is really such a simplified language. I can translate that into Latin, and trust me, there are at least fifteen ways equivalent words can be used to say the same thing. That is why inflection and a functional case system is so important. Italian doesn't have any of that I'm afraid...
What a meaningless statement about Italy, but I guess you're just out to troll.
theonewhoknocks May 14, 2016 @ 11:01am 
Originally posted by Reborn:
What a meaningless statement about Italy, but I guess you're just out to troll.

Italian?
IIIX4W7EN May 15, 2016 @ 9:36am 
Originally posted by 3QW7EN:
This sentence needs to be checked:

DI vero el tutte le cose mi chiedo
Che cosa vorrei tu sei me valere

Di vero, el tutte le cose mi chiedo
Che cosa veri tu se me guardi

Honestly, everything I wonder is
what do you see when you look at me.
Mdk May 15, 2016 @ 11:48am 
"el" isn't a word in italiano
Actually, that sentence makes no sense at all, perhaps the second line should be "che cosa vedi tu se mi guardi" but the first one is more messed up
Unfortunaly I didn't have time to listen to it, I'm quite sorry, will do my best ASAP
< >
Showing 1-15 of 20 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: May 11, 2016 @ 11:01am
Posts: 20