War for the Overworld

War for the Overworld

查看统计:
Ookami 2018 年 1 月 14 日 下午 12:19
Spolszczenie.
Witam, czy wiadomo coś na temat poprawy tego pseudo spolszczenia w grze? Bo jest tyle błedów tyle braków, 100% kopiuj wklej z translatora google.
Więc wiadomo o jakiś poprawkach?
最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 4 月 21 日 上午 4:05
< >
正在显示第 1 - 12 条,共 12 条留言
Integer 311 2018 年 4 月 20 日 上午 11:50 
pokasz cipke :D

nie sry, nie wiem
Gandhiusz 2018 年 4 月 29 日 上午 3:46 
Dołączam się do pytania
Nihilius Imperius 2018 年 5 月 4 日 下午 4:06 
Szczerze wątpię. Ps zarąbisty avek Okami. Moja ulubiona postać : D
WFTO Dev | Brightrock Cian 2018 年 5 月 7 日 上午 9:57 
Polish text is coming, translating the game takes a long time!

Nadchodzi polski tekst, tłumaczenie gry zajmuje dużo czasu!
Ookami 2018 年 5 月 30 日 上午 10:36 
引用自 Brightrock Cian
Polish text is coming, translating the game takes a long time!

Nadchodzi polski tekst, tłumaczenie gry zajmuje dużo czasu!

Very good information, thank you for answering. :)


Bardzo dobra informacja dziekuje za odpowiedz. :)

But at what level is the Polish location already? (corrected texts and new ones)
最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 5 月 30 日 上午 10:36
WFTO Dev | Brightrock Cian 2018 年 5 月 31 日 上午 2:34 
Expect it to come in the next few weeks.

What specific parts of the Polish translation do you think need to change
Ookami 2018 年 5 月 31 日 下午 1:19 
引用自 Brightrock Cian
Expect it to come in the next few weeks.

What specific parts of the Polish translation do you think need to change

The meaning of sentences is in most cases senseless.
As if the English text was copied to the Google translator and then copied to the game.
Therefore, most, if not all, lose their meaning and meaning that they suggest.
I passed 4 missions and turned on the game because it was not simply understood, almost as if I was talking to an ogre who can not speak clearly.

Polish and English language has difference in grammar.
最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 5 月 31 日 下午 1:29
WFTO Dev | Brightrock Cian 2018 年 6 月 1 日 上午 10:01 
The game is professionally translated, please give us an exact example and we can investigate further.
Ookami 2018 年 6 月 2 日 上午 9:52 
Uhm.. i try help.
I installed the game today and...

Fix intro? The subtitles are displayed as seen too slowly in comparison to the audio and the sentences are so cut that they can not be read because they quickly jump.
YT link:

https://youtu.be/cMWArt-m1gs

Plese fix fonts.

Images link:

https://imgur.com/a/kMgWFY2
https://imgur.com/a/GiePZv4
https://imgur.com/a/WemIZFI

最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 6 月 4 日 上午 8:32
WFTO Dev | Brightrock Cian 2018 年 6 月 3 日 下午 3:31 
Font is fixed in the next update, I'll see if we can do something about the broken timings
最后由 WFTO Dev | Brightrock Cian 编辑于; 2018 年 6 月 3 日 下午 3:33
Ookami 2018 年 6 月 14 日 下午 2:52 
引用自 Brightrock Cian
Font is fixed in the next update, I'll see if we can do something about the broken timings

In intro,
in these subtitles you have one mistake repeating unnecessarily twice
"czuć się" 00:10s - 00:14s


BTW: For me, the text should display something like this: (Władco Podziemi it sounds much better than it is Pan Podziemi. Why? Because it's more dangerous.)

"TAJEMNICZA KOBIETA: Idź już!

MENDECHAUS: Witaj ponownie, Władco Podziemi.

Musze przyznać,

że nie spodziewałem się ciebie tak szybko.

z powodu przeniesienia możesz czuć sie lekko otumaniony.

Skup się teraz.

Spróbuje ułatwić ci powrót.

Na szczęście z każdym kolejnym razem wydaje się to łatwiejsze.

To jest twoje Macierzyste Królestwo,

źródło twojej mocy,

miejsce które łączy cię z rzeczywistością.

Wiele lat temu zostało zniszczone.

A z ciebie pozostała tylko bezcielesna nicość.

Na szczęście powracasz z wygnania,

aby po raz kolejny rzucić wyzwanie tym, którzy staną pomiędzy nami,

a Kairos, królestwem śmiertelników.

Twoje przywrócenie do życia stanowi,

kolejny etap naszego ataku na przeklęte Cesarstwo,

w którym panuje teraz koronowany niedawno cesarz Lucius.

Ale on jest tylko najmniejszym i ostatnim z twoich zmartwień.

To generałowie oraz strzegąca Cesarstwa bogini Kira,

poddadzą cię prawdziwej próbie.

Przygotuj się, Władco Podziemi.

Niech rozpocznie się nasza wojna, Władco! "

Now it may be harder for you to match the subtitles to the sound, but that's just my suggestion.

I send you this how I see it.
I used "Aegisub" for subtitles and time.
There is a link to subtitles and this pseudo video:

https://mega.nz/#!MY8nBYRZ!XUL5zVqqylU_B8cMG2zzpkWYwzacDMmOXKUXczmbPpw
最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 9 月 7 日 下午 1:15
Ookami 2018 年 8 月 11 日 上午 2:59 
Font is fixed in the next update, I'll see if we can do something about the broken timings
Well.... https://ibb.co/fAZxt9 and intro dont changed.
最后由 Ookami 编辑于; 2018 年 8 月 11 日 上午 4:22
< >
正在显示第 1 - 12 条,共 12 条留言
每页显示数: 1530 50

发帖日期: 2018 年 1 月 14 日 下午 12:19
回复数: 12