Folk Tale

Folk Tale

 This topic has been pinned, so it's probably important
GF  [developer] Jun 3, 2013 @ 2:21pm
Multilingual Support
THIS TOPIC IS TEMPORARILY SUSPENDED AWAITING IMPROVEMENTS TO THE COMMUNITY TRANSLATION TOOL. NEW INFORMATION WILL BE PUBLISHED AT A LATER DATE. WE ARE COMMITTED TO DELIVERING FOLK TALE WITH MULTILINGUAL TEXT TRANSLATIONS. EXISTING TRANSLATIONS ARE BEING KEPT.

In January of this year we recognised that providing Folk Tale text in local languages would considerably improve the enjoyment for non-English speaking players.

We developed the Community Translation Tool[forum.gamesfoundry.com] (link suspended), published a beta, and promoted it to the community. It went live in early May and the community has been busy adding translations.

We had hoped some languages would be ready in time for launch, but unfortunately that didn't happen, and so only the English language was included.

HOW CAN I HELP?
If you are multilingual and fluent in English, and would like to participate more in the game's development, you can help by entering translations into the system.

If you speak a little English ( enough to understand the tool's interface ), you can help by voting for the highest quality translations submitted so far. The translations with the highest votes will be included in the language pack and put through a quality control process before being added to an update.

Please read this topic for more information:
http://forum.gamesfoundry.com/viewtopic.php?f=5&t=15 (link suspended)

WHY COMMUNITY TRANSLATION?
Normally in games development, translation is done at the very end when all of the text assets have been finalized. This is alpha, which means text tags are being added all the time. We also have prior experience with translation agencies and wanted to test out the theory that really, it's games players who have the potential to provide the very best translations. This view is contrarian to current industry practices, but isn't challenging convention how things get better?

UPDATE 27 AUGUST 2013
We need to make some changes to the Community Translation Tool including notes next to longer phrases, as well as being able to preview your translations in the game. This is however low priority right now while we work on sandbox and load/save game.
Last edited by GF; Mar 11, 2014 @ 2:06am
< >
Showing 1-15 of 40 comments
Wirell Jun 5, 2013 @ 11:07am 
je suis francais french vous mavais demander
Sôdjá Jun 5, 2013 @ 11:55am 
I tried to translate this text to get it accessible for french people... I did my best, I think ^^

En Janvier de cette année, nous avons reconnu que le jeu en cours de développement Folk Tale dans plusieurs langues voudrait considérablement encourager les joueurs non-anglophones à jouer.

Nous avons développé un outil de traduction au sein de la communauté, publié une version bêta, ainsi que nous l'avons montré au grand jour. Ce projet est né début Mai et la communauté est depuis, occupée à ajouter des traductions.

Nous espérions que certaines langues auraient pu être prêtes pour le lancement. Malheureusement, ça n'a pas été le cas et seule la langue anglaise était à jour.

COMMENT PUIS-JE AIDER ?

Si vous êtes bilingue, parlez fluidement l'anglais, et voulez participer activement dans le développement du jeu, vous pouvez aider en publiant des traductions dans le système.

Si vous ne parlez pas très bien anglais (juste assez pour comprendre l'interface du jeu), vous pouvez aider en votant pour la meilleure traduction proposée. Les traductions avec le meilleur taux seront incluses dans le jeu de la langue et feront l'objet d'un contrôle de qualité avant d'être ajouté lors des différentes mises à jour.

Veuillez, s'il vous plaît, lire ce sujet pour plus d'informations :
http://forum.gamesfoundry.com/viewtopic.php?f=5&t=15

POURQUOI UNE TRADUCTION COMMUNAUTAIRE ?

Normalement, dans le développement de jeux vidéos, la traduction est faite à la toute fin, quand tous les textes ont été finalisés dans la langue originelle. Or, nous n'en sommes qu'au début, ce qui signifie que les textes seront ajoutés en tout temps. Nous avons également déjà de l'expérience avec les agences de traductions, mais nous voulions tester la théorie des joueurs qui seraient plus aptes à trouver les meilleures traductions. Cette vision est contrariante pour la pratique actuelle des industries de développement de jeux, mais ne sont-ce pas les concours de circonstances qui rend les choses meilleures ?
Last edited by Sôdjá; Apr 9, 2014 @ 9:14am
ManiacTurtle Jun 5, 2013 @ 11:59am 
lol I used a program for the french, you did it personally so I deleted mine.. guess I can add a spanish tho:
[DESARROLLADORES] Soporte multilingüe
en enero de este año, reconoció que el cuento popular texto en los idiomas locales mejoraría considerablemente el disfrute de los jugadores de habla inglesa.

Hemos desarrollado la comunidad herramienta de traducción, publicó una versión beta, y promovido a la comunidad. Que se puso en marcha a principios de mayo y la comunidad ha sido ocupado añadiendo las traducciones.

Esperábamos algunos idiomas, estará listo a tiempo para el lanzamiento, pero por desgracia no fue así, y por lo tanto, sólo el idioma inglés.

¿CÓMO PUEDO AYUDAR?

Si usted es multilingüe y fluidez en el inglés, y me gustaría participar más en el desarrollo del juego, usted puede ayudar a entrar en las traducciones en el sistema.

Si usted habla un poco de inglés ( suficiente para entender la interfaz de la herramienta), puede ayudar a para votar a favor de la más alta calidad las traducciones presentadas hasta la fecha. Las traducciones de la más alta votación será incluido en el paquete de idioma y que a través de un proceso de control de calidad antes de que se agregue a una actualización.

Por favor lea este tema para obtener más información:
http://forum.gamesfoundry.com/viewtopic.php?f=5&t=15

TRADUCCIÓN COMUNIDAD ¿POR QUÉ?
Normalmente en desarrollo de videojuegos, la traducción se realiza al final cuando todo el texto se han terminado los activos. Este es el alfa, lo que significa etiquetas de texto se añade todo el tiempo. También tenemos experiencia previa con las agencias de traducción y quería probar la teoría de que realmente, se trata de jugadores que tienen el potencial de proporcionar las mejores traducciones. Este punto de vista es contraria a las actuales prácticas de la industria, pero no es un reto convención cómo las cosas van mejor?
ManiacTurtle Jun 5, 2013 @ 12:00pm 
and german:
[Entwickler] mehrsprachige Unterstützung
im Januar dieses Jahres haben wir erkannt, dass die Bereitstellung von Folk Tale text in lokalen Sprachen deutlich verbessert hätten die Freude für nicht Englisch sprechende Spieler.

Wir entwickelten die Gemeinschaft Translation Tool, veröffentlicht eine beta, und fördern es in die Gemeinschaft. Es wurde Anfang Mai und die Gemeinschaft hat eine Reihe von Übersetzungen.

Wir hatten gehofft einige Sprachen bereit sein werde rechtzeitig zur Markteinführung, aber leider sollte es anders kommen, und damit nur die englische Sprache enthalten war.

WIE KANN ICH IHNEN HELFEN?

Wenn Sie mehrsprachig sind und spricht fließend Englisch, und möchte mehr Mitsprache bei der Entwicklung des Spiels, Sie können uns helfen, indem Sie Übersetzungen in das System ein.

Wenn Sie sprechen nur wenig Englisch ( genug, um zu wissen das die Schnittstelle ), sie können uns helfen, indem wir für die höchste Qualität der Übersetzungen vorgelegt. Die Übersetzungen mit den höchsten Stimmen werden in der Sprache und durch eine Qualitätskontrolle vor der Addition auf ein Update.

Bitte lesen Sie dieses Thema weitere Informationen:
http://forum.gamesfoundry.com/viewtopic.php?f=5&t=15

WARUM GEMEINSCHAFT?
Normalerweise bei der Entwicklung von Games, Übersetzung erfolgt ganz zum Schluss, wenn der gesamte Text, der Vermögenswerte abgeschlossen worden sind. Dies ist Alpha, d.h. Text tags ständig neue hinzugefügt werden. Wir haben auch Erfahrungen mit Übersetzungsbüros und wollte die Theorie, dass es ist wirklich spielen Spieler, die das Potenzial haben, bieten die besten Übersetzungen. Diese Ansicht wird vom Typ Contrarian aktuelle Praktiken der Branche, aber ist das nicht eine Herausforderung Übereinkommen wie die Dinge besser werden?
Sôdjá Jun 5, 2013 @ 12:03pm 
That's great! This is gonna be nice if we're more than one in each language to make translations^^
GF  [developer] Jun 5, 2013 @ 3:20pm 
Because translation and supporting non-English speaking players is so important to us, we're going to heavily moderate this thread and delete any comments not directly relating to the task of translation. Hope you guys understand.
dams83 Jun 6, 2013 @ 1:40am 
i'm french and maybe i could help with the translation
Rastaman Jun 6, 2013 @ 2:30am 
do you know if the game support Arabic characters ? don't think so
Last edited by Rastaman; Jun 6, 2013 @ 2:32am
mmantz Jun 6, 2013 @ 2:44am 
I just did some german translations using your tool. Just one comment/complaint: Please do not translate the names of persons and places. Later its a pain in the ass to explain players using another language where to go and whom to speak to etc..

Just my 5 ct
Kerby84 Jun 6, 2013 @ 2:54am 
But your translation tool is sometimes useless and really complicated to handle. In fact some things can not be translated without background knowledge of the scene. The usability of the tool is not really high. It's a pain to search vor every single Tag needed for one sentence. This could be solved more user friendly.
Last edited by Kerby84; Jun 6, 2013 @ 3:00am
mmantz Jun 6, 2013 @ 1:17pm 
I totally agree to Kerby. Final translation will need a small (and dedicated) Team for keeping everthing consistent and polish the language used in grammar and style. Otherwise you get a rough word by word Babelfish like translation - mostly understandable but not really nice to read and sometimes totally misleading. So you should find a way to keep sentences, paragraphs and stories in whole.

But until then, the tool is a step in the right direction - I see no other way to achive a real multilingual game experience, even for "smaller" languages.
I'm starting the French Tranlation.
I'll try to do it in my free time.
What should i do if there's 2 possible way to translate?
Kerby84 Jun 7, 2013 @ 10:37am 
Originally posted by francis.ledoux89:
I'm starting the French Tranlation.
I'll try to do it in my free time.
What should i do if there's 2 possible way to translate?

First try to see how other people in your language translated - and rate the translation from 1 to five stars. Some Sentences may need background to translate them.
Uglehender Jun 8, 2013 @ 10:19am 
Norwegian has two written languages, I'd appreciate if you split Norwegian into two groups, Bokmål and Nynorsk.
GF  [developer] Jun 21, 2013 @ 2:16pm 
We'll look into it for you.
< >
Showing 1-15 of 40 comments
Per page: 1530 50