Instalar o Steam
Iniciar sessão
|
Idioma
简体中文 (Chinês Simplificado)
繁體中文 (Chinês Tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Checo)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol de Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol da América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polaco)
Português (Brasil)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar problema de tradução
It's not like watching a real actor with a missmatch voice and bad syncing, or it's not like watching an anime where they spent so many time to draw lips mouvements for a specific language.
Since they published specifications for The Stick of the Truth, 6 different language subtitles but nothing than English for audio, I went to read South Park french fan web sites, and on all of them it's the same thing, people telling usually they only Watch original version with subtitles, but for South Park they don't, because the French dubbing and Cartman french dubber are just epic.
And dubbing this game will not make it cost 200 $, that's non sense, plenty of games with hours and hours of audio are dubbed in french, german, italian, spanish, russian, japanese, etc. and they don't cost 200 $, even Alan Wake is dubbed in french with the french actor who make Cartman voice in South Park.
South Park is a rare show where french dubbing are better than the original
Please Ubisoft do something about it!
I think people here want french dubbing because they are used to the french version (it's my case), not because they don't learn english. And, your comment is stupid because the game is in french and subtitles too, just voices are in english only. And, if you have voices in multiple languages, you have the choice for voices language.
That's true. But dubbing is horribly expensive. Here in Germany, people are used to the German dub (duh...), but I don't think (and hope) that anyone will complain about this game not having one. Well, if it had one, chances are, most people would switch to English anyway. So... not worth the extra cost.
But you are still assuming that if dubbing was to be implemented that only the french cast would be involved to provide for such a small portion of the global audience.
If nothing else, the person who initiates the kickstarter will get some spending cash to afford the game. >.>
Even if english is the original....
Even if reading subtitles is usual for us...
What a ♥♥♥♥♥♥♥ hiliarious time when your hear something like that, we don't loose any references, and it's well adapted:
Le chef : Par exemple notre argot : les blacks avaient l'habitude de dire « chui à la zon-mé » au lieu de dire « à la maison » ; mais quand les blancs ont commencé à dire « la zon-mé », nous aussi on a changé, on a dit « la onz-mé ». « Onz-mé » est devenu « MA onz-mé », et quand les blancs se sont mis à dire ça : on a rechangé et on a dis « onzème », et pour finir « cheu-cré » qui s'est transformé en « cheu-cré où j'crèche », maintenant vu que les blancs disent aussi « cheu-cré où j'crèche », alors on est obligé de dire « flipiti flipiti flop ». (season 7 ep8)
in our native language.
Respectez mon autorité !
Je vous emmerde, et je rentre à ma maison.
edit : la pétition a dépassé les 4500 signatures. ça troue le cul.
I started watching South Park in French when I was younger. As I grew up, I learned english pretty well with video games, the internet, school and mostly South Park because the Seasons weren't all dubbed to start with. There was only Season 1 to 3 (or 4) dubbed in French.
The point I wanted to make is that I'm used to both languages, I agree that the voice acting for South Park in French is very special BUT I disagree with you saying that we don't loose any references.
South Park in French is far less crude and funny than the original dubb.
If you listen in english and read the French annotations or if you listen in French and read the english Annotation, you will clearly see that some jokes are changed to fit for French and aren't as funny.