Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
Thank god they used the first word. :D
Jaskier is the original name and it will stay as his name. If you want to know everything about the jokes, the lore, of a foreign book, you have to search fo it.
I hate when a Name is translate for the purpose of a few jokes.
In real life, my name means something in a certain language, but not in English. I will not change my name just to keep the royal meaning of it.
For example if a writer makes a point of naming a character after something and that is supposed to be something the audience is meant to be aware of then translating the name is the right call because it maintains the thematic point of the name. Yes it's true that wouldn't be done with someone's actual name in real life but then again it's a story not real life and as such fitting the intent of what the reader/viewer is meant to understand takes precedence over maintaining what the technical original name was.
In this case specifically seeing as Jaskier/Dandelion is the characters pen name and was likely intentionally meant to emulate the name of the flower having a name that suitably presents that same idea in a different language is a fair choice on localization. Likewise if a story had a mobster nicknamed "Tuna" for some plot related reason it would be justifiable to translate it to a fitting equivalent in other languages when doing the localization.
But I believe it's changed because Jaskier is his "performance name" or "alias" so to speak.
His real name is Julian Alfred Pankratz. And I'm willing to bet that doesn't change in any translation.
The same way the name Geralt wouldn't typically be changed, but in Mexico they'd refer to him as "Lobo Blanco" or "Carnicero de Blaviken" instead of "White Wolf" or "Butcher of Blaviken".
It's called adaptation.