The Witcher: Enhanced Edition

The Witcher: Enhanced Edition

Kiryu 2016년 8월 23일 오전 11시 14분
Is this serious? Jaskier in English is called "Dandelion"? WTF?
As a reader of the books (and a huge fan of Jaskier) this bothers me a lot.
< >
46개 댓글 중 16-30개 표시
Sirius 2016년 8월 31일 오후 12시 47분 
Anyway, have you seen the polish series and the movie? It's called The Hexer, but it's based on Geralt of Rivia. I believe the movie comes first, though I can be wrong.
Ragnarök 2016년 8월 31일 오후 3시 03분 
The movie is just clips cut out of the series and thrown together disjointedly. It sucks ass.

The series itself isn't bad at all. They made some changes, and it has a low budget, early 2000's, campy feeling to it, but the characters feel spot on honestly.
Ragnarök 님이 마지막으로 수정; 2016년 8월 31일 오후 4시 07분
Sirius 2016년 8월 31일 오후 3시 44분 
I liked the series, I think it's alright, considering all the facts you mentioned. It is quite obvious that it had a very low budget, for instance. I don't remember much of it, but I remember that Geralt looked a lot like how I imagined from the books.
robaczek 2016년 8월 31일 오후 5시 37분 
I remember the actor. He got the role because he was handsome and women liked him. To me he looked nothing like I imagined him. For starters, I always considered Geralt to be ugly, plus he's pale and with scars. Sorry, but M. Zebrowski is to pretty to be him. Ofcourse, it was wise for Sapkowski to not give him any description but we can read in the books how he sees himself (the shapeshifter story) and women usually like him though they always say he's not the king of the prom, so he's not a pretty boy.

If I had to choose an actor for Geralt it would be Ron "Hellboy" Perlman, only younger than he is now. Ugly, but women like him. So he fits.

As for Jaskier, I read the books forst so I don't like Dandelion. But I also think it was a wise decision to translate it. It's a nickname. If you don't translate it if you can then how about the Wither? Leave it and call the game Wiedzmin? Not the brightest idea.
Sirius 2016년 8월 31일 오후 6시 12분 
I mean, I imagined Geralt as some kind of cool badass prick, like he doesn't care about the world. I never thought about him being pretty or not. Yeah, white hair practically does it, but also the attitude, in my opinion anyway. Soooo.... You think Geralt from the games is badass? Some people think otherwise, buy I kinda think he's cool enough... Geralt from the series? I don't remember too well, but I watched it after reading a couple of books and he looks alright to me. Maybe if I see him now....
Sirius 2016년 8월 31일 오후 6시 16분 
And yes, I had to google it. Jaskier is a nickname. It can be translated to Dandelion or whatever. Good point. I'd say that's the end of the discussion. Thanks robaczek!
Ragnarök님이 먼저 게시:
As a matter of fact,

https://pl.wikipedia.org/wiki/Jaskier

They changed it to Dandelion in lieu of the fact that his name would have been Buttercup if it was directly translated to English. It could have been worse John... A lot worse.

If it's Buttercup it should have been Buttercup. A man can be called Buttercup and be a man. I don't see anything wrong with it.
⛥ ⌁⌁L⁕ꝉ⁜ϾH ⌁⌁ 님이 마지막으로 수정; 2016년 9월 1일 오전 4시 07분
robaczek 2016년 9월 1일 오전 6시 43분 
Siro님이 먼저 게시:
I mean, I imagined Geralt as some kind of cool badass prick, like he doesn't care about the world. I never thought about him being pretty or not. Yeah, white hair practically does it, but also the attitude, in my opinion anyway. Soooo.... You think Geralt from the games is badass? Some people think otherwise, buy I kinda think he's cool enough... Geralt from the series? I don't remember too well, but I watched it after reading a couple of books and he looks alright to me. Maybe if I see him now....

And yes, I had to google it. Jaskier is a nickname. It can be translated to Dandelion or whatever. Good point. I'd say that's the end of the discussion. Thanks robaczek!
For me Geralt was always a whining crybaby and I hated him and still do. 9 books in the series and he still whines about everything. That's why I consider Sztejer a better protagonist than him (though everybody who read the book know that it's a rip-off Geralt but even the author admitted that so it's no biggie).

And you're welcome.

Ranger님이 먼저 게시:
I don't speak Polish, so I can't comment on the meaning of Jaskier in Polish. For the English translation as Dandelion, I think it is a good translation. Buttercup just doesn't fit in English. For an English speaker Buttercup has a negative connotation when used for a man. Sort of an insult. So, the translator probably knew this and decided that to be more true to the Polish name another English flower name was more true to Sapkowski's intent. I don't see it as a bad change from the point of view of a native English speaker.

Edit: Dandelion also has the added bonus in English of sounding a bit like "dandy" and Dandelion is most certainly a dandy. A dandy being "a man unduly devoted to style, neatness, and fashion in dress and appearance."
There's no meaning besides it's a name of a flower. Nothing else to it. But if you say that buttercup has some other negative conotations in English then it was a wise decision to change it (for me the first is just a cup in which you keep butter... like what?! O_o it would have been hilarious for me). I think Polish people have grown used to the original nickname and that is the only problem. But the game was first made for the western audiences, so it's a good decision.
robaczek님이 먼저 게시:
I think Polish people have grown used to the original nickname and that is the only problem. But the game was first made for the western audiences, so it's a good decision.

They both have those connotations. It's the idea that a male like the minstrel with artistic features is "effeminate" or "weaker" etc. You are saying it's a good idea to hate on them too, even though they are usually found in these professions and brickheads aren't. Way to just go along with what you are told, bro.
⛥ ⌁⌁L⁕ꝉ⁜ϾH ⌁⌁ 님이 마지막으로 수정; 2016년 9월 1일 오전 7시 50분
Razputin 2016년 9월 2일 오전 4시 07분 
Ranger님이 먼저 게시:
Edit: Dandelion also has the added bonus in English of sounding a bit like "dandy" and Dandelion is most certainly a dandy. A dandy being "a man unduly devoted to style, neatness, and fashion in dress and appearance."

I second this! He is pretty freaking dandy, book and game-wise.
robaczek 2016년 9월 2일 오전 5시 19분 
--s..Lich..s--님이 먼저 게시:
robaczek님이 먼저 게시:
I think Polish people have grown used to the original nickname and that is the only problem. But the game was first made for the western audiences, so it's a good decision.

They both have those connotations. It's the idea that a male like the minstrel with artistic features is "effeminate" or "weaker" etc. You are saying it's a good idea to hate on them too, even though they are usually found in these professions and brickheads aren't. Way to just go along with what you are told, bro.
I never said anything about hating. I'm just saying that changing the name from buttercup to dandelion was a good idea and I agree with the translators on that point. Polish people have a problem with that probably because it's not word-for-word translation but western audience (for which tha game was made) doesn't really care. It's not like they're going to learn Polish to read the books and make a fuss about it. :/
Kiryu 2016년 9월 2일 오전 5시 27분 
robaczek님이 먼저 게시:
Polish people have a problem with that probably because it's not word-for-word translation but western audience (for which tha game was made) doesn't really care. It's not like they're going to learn Polish to read the books and make a fuss about it. :/
If by "western people" you mean "english speakers" (which is not the same even if the last ones think so), maybe you're right, but a lot of western countries used "Jaskier" when translating the books, and now we have to get used to a translation made for english speakers (not for "western people")
Kiryu 님이 마지막으로 수정; 2016년 9월 2일 오전 5시 28분
robaczek님이 먼저 게시:
I never said anything about hating.

This is you post before your last to which I replied:

"But if you say that buttercup has some other negative conotations in English then it was a wise decision to change it "
trisstann 2016년 9월 10일 오전 2시 12분 
pfff in czech both books and games call him Marigold... which is fine i guess, but it does not really mean anything.. apart from fact when Triss got introduced in books she gonna distinquish herself so in czech she is Triss Ranuncul instead of Merigold... now thats proper ♥♥♥♥♥♥♥, thans you very much :)
Manperor of Mankind 2016년 9월 13일 오전 10시 50분 
The german translation is "Rittersporn" and I'm not even certain how I'm supposed to translate that. :D

Quite fitting, especially how spiteful Geralt can say his name.
< >
46개 댓글 중 16-30개 표시
페이지당 표시 개수: 1530 50

게시된 날짜: 2016년 8월 23일 오전 11시 14분
게시글: 46