Kingdom Come: Deliverance II

Kingdom Come: Deliverance II

View Stats:
Nouveau doublage français, ça donne quoi du coup ?
Hello,
J'ai attendu d'acheter le jeu que la nouvelle VF soit créée, et si j'ai bien compris elle a été installée dans le patch 1.2, est-ce que un francophone peut me confirmer que c'est le cas, et surtout que la qualité de ce nouveau doublage français soit de qualité, avant que j'achète le jeu ? merci beaucoup !
< >
Showing 1-15 of 27 comments
Ils ont refait certains doublages. D'autres mauvais doublages n'ont pas été touché...
Peut-être qu'ils vont continuer de refaire les doublages dans les mois qui viennent.
Perso je joue avec la version anglaise avec les textes en français
Last edited by Thomas#ScienceTeam; Mar 15 @ 3:54am
merci :)
C'est pas encore fait.
ÐooM Mar 15 @ 4:00am 
dégeulasse ils ce sont 0 forcé .. la version anglais est la bonne version .. haha
Originally posted by ÐooM:
dégeulasse ils ce sont 0 forcé .. la version anglais est la bonne version .. haha
Ou la version tchèque, c'est plus immersif ^^
ok ok merci à tous, je vais mettre en anglais ou tchèques alors, avec sous.titre FR xD
Je ne vois aucune ligne dans le patchnote concernant le nouveau doublage fr, est-on sur qu'ils l'ont implémenté ?
de la merde . Le studio de doublage francais l'a bien saboté !
il faudrait faire un mod doublage avec des passionnés ( et avec un petit peu de talent aussi ) .:steamhappy:
Originally posted by Mandokarla:
Je ne vois aucune ligne dans le patchnote concernant le nouveau doublage fr, est-on sur qu'ils l'ont implémenté ?

Effectivement, mais je tiens l'info du twitter de PLAION France, et en plus dans le serveur discord du jeu les français ont parlés de dialogues re-doublé. (Et d'autres non...)
Originally posted by Thomas#ScienceTeam:
Originally posted by Mandokarla:
Je ne vois aucune ligne dans le patchnote concernant le nouveau doublage fr, est-on sur qu'ils l'ont implémenté ?

Effectivement, mais je tiens l'info du twitter de PLAION France, et en plus dans le serveur discord du jeu les français ont parlés de dialogues re-doublé. (Et d'autres non...)

J'ai vu l'info aussii mais si c'est vrai, ça a été mal fait et faut refaire mdr.
ce ne sont pas que des incapables . C'est tellement mauvais et robotique qu'a ce niveau là je crois qu'on peut parler de sabotage , non ? Ces trous du culs ont beau rejeté la faute sur un sous traitant et se dédouaner de tout travail mal fait ou non fait , ca ne change rien .

ET le problème aussi , c'est que le suivi entre le studio warhorse et la boite "francaise" de doublage doit être aux fraises . Warhose doit bien se douter qu'il y a quelque chose qui cloche avec la france mais ça s’arrête là . Ils ne vont pas se prendre la tête outre mesure pour un doublage francais - pour le marcher francophone qui ne représente pas grand chose .
Last edited by jimsoub33; Mar 16 @ 2:03am
les doublages ne sont pas tous a jeter, mais inegaux,
je crois avoir compris que differents studios sont responsables de ca, certains netant pas francophones,
et qu'il etait prevu de les refaire integralement.
On ne peut pas leur jetter la pierre, rappelez vous que le public francophone nest qu'une infime partie du public de joueurs.
Dans l'ensemble ca reste assez tres acceptable, meme si parfois il faut bien avouer cest ridiculement comique
Originally posted by Pappy Boyington:
les doublages ne sont pas tous a jeter, mais inegaux,
je crois avoir compris que differents studios sont responsables de ca, certains netant pas francophones,
et qu'il etait prevu de les refaire integralement.
On ne peut pas leur jetter la pierre, rappelez vous que le public francophone nest qu'une infime partie du public de joueurs.
Dans l'ensemble ca reste assez tres acceptable, meme si parfois il faut bien avouer cest ridiculement comique

justement ce n'est pas censé l’être , ce n'est pas monty ponty . Il y a des scènes volontairement comiques mais cela n'a rien à voir . Là on rigole aux dépens du jeu tellement le doublage fou tout en l'air et discrédite l'entièreté de l'oeuvre .
site pas tout le message si tu prends en compte que la derniere phrase,
d'ailleurs: jai bien marqué PARFOIS ridicules, donc non, "lentiereté de loeuvre" n'est pas "discreditée",
et comme tu semble conscient egalement que le public francais n'est qu'une goutte d'eau dans le monde du jeu video:
au lieu de se plaindre de la faiblesse de certains dialogues, pourquoi ne pas se rejouir qu'ils existent dans un premier temps?
on pourrait aussi bien jouer en anglais/tcheque sous titré et devoir s'en contenter,
ce qu'on est libre de faire au passage si vraiment les doublages vous insupportent
< >
Showing 1-15 of 27 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Mar 15 @ 3:46am
Posts: 27