Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
You obviously didn't play it much, and don't like Suikoden.
It doesn't fix the fact that Kogen's use of "兄貴" was translated to "cousin" instead of "brother".
It doesn't fix the fact that Lian becomes insufferably condescending and constantly calls Nowa "kiddo", even when she doesn't use "後輩".
And so on.
Those more subtle changes to characterization are all over the script, and changing the worst, individual lines won't fix that.
I like it but I also find this game borrrrrrrrring in story and combat.
It's one of the best JRPGs I've played in a while. But I;m not too big on story, more on gameplay.
If you are hoping that they're going to retranslate the main scenario, especially anything that would involve redoing voice acting, you're going to be deeply disappointed. I would expect the issues they're fixing to be grammatical and spelling mistakes, and mistakes in ability or item descriptions.
Hey, whoa, let's free Israel first, THEN settle on that,
Yes I noticed it too. And a log prompt appears when starting a Beigoma battle...