Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
However, when adopted into the English-derived languages, the pronunciation was changed and the writing followed and that's how the word "dollar" was created. It is used to this day - for instance, in USD as we all know it "$". However it is an incorrect pronunciation of the original word "taler".
Morale of the story: it doesn't matter what it was. Now it is too late to change what has become official. And many fans of the franchise would look at "Aeris" as an affront to the canon for they never knew any other version of the name and they came to like the "Aerith" as it is now.
But, sure, "Aeris" looks and sounds better.
"Leno" or "Reno" hmm. レノ = "Reno" (like, "reh - no") OR "Leno" (like "leh - no" as in, "Jay Leno."
"Ree - no" isn't to the Katakana pronunciation of those characters.
I'd say, from the original spelling, "Leno" would be a better fit.
In the Original final fantasy 7. Everyone calls her Aerith and not Aeris.
Not in 1997. They made terrible localizations in Kingdom Hearts games starting from the first game from 2002. And there you go. We have that to thank!
Next correction. Change Cloud to Kuraudo. Just for lols.
But in context i like names that sounds like it could be plausable names. Like you wouldnt name your kid for "Teliot" which is an anagram for Toilet.
Aeris is as acceptable as Aerith. The writing with our alphabet that is the closest to her original name (エアリス) is Earisu. The -su sound in the end in japanese is used to represent both the -s sound as well as the -th sound in english.
Thats not what i was arguing for though. It can be whatever there aslong if in context it sounds like a name when localized.
You can say "スポーツ " (supootsu) is sports or spots. Context or sensical reasoning matters when picking something
And i know its "スポッツ" I was just using a random example that it doesnt matter here for sake of argument
So its an Apple product. Now it makes sense
iEarth