AI: THE SOMNIUM FILES - nirvanA Initiative

AI: THE SOMNIUM FILES - nirvanA Initiative

View Stats:
Babs Scriven Jun 24, 2022 @ 1:54pm
Japanese text remaining?
I'm curious if anyone else is having this, if maybe it's intentional or what. I've entered the tutorial somnium, and there's just some Japanese text left untranslated here.

https://i.gyazo.com/dbe829534482872c0d2f16cf3c3d6ae5.png

This also happened after Ryuki saw the QR code video and freaked out, and I assumed that one was intentional weirdness because of the world breaking down too, but this one feels... less so? I dunno, I'm just kind of worried the translation has problems and I'll need to wait for fixes before really diving in.
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Lynfinity Jun 24, 2022 @ 2:08pm 
Dunno about the Somnium one, but the scene after watching the video is intentional.

For the record, it's just a bunch of gibberish anyway, he's not saying anything comprehensible.
Lemiru Jun 24, 2022 @ 3:48pm 
Pretty sure that it's chinese and that it is intentional
Yup, Chinese and purely intentional. It's a plot point.
Arabesque Jun 25, 2022 @ 7:33pm 
that is most definitely Japanese, not Chinese?? I am pretty curious about what it says even if it's gibberish
Zenith🏆 Jun 28, 2022 @ 1:21pm 
事件のこと (meaning "about the case" in Japanese) turns into "莠倶サカ縺ョ縺薙→" when converting the charset from Shift JIS to UTF-8. As you can see, this matches the "莠倶サカ縺ョ縺薙" in the image (without the arrow).

And conversely, converting the game's "莠倶サカ縺ョ縺薙" from UTF-8 to Shift JIS nets you "事件のこ�"
Last edited by Zenith🏆; Jun 28, 2022 @ 1:23pm
Zenith🏆 Jun 28, 2022 @ 1:31pm 
Also, the post-final ending's achievement, "閭。陜カ荵句、「邱ィ" turns into "胡蝶之夢編", which I think should be read in Japanese as "Kocho no Yume-hen", "Butterfly's Dream Arc".
Lemiru Jun 28, 2022 @ 2:22pm 
Originally posted by Zenith:
Also, the post-final ending's achievement, "閭。陜カ荵句、「邱ィ" turns into "胡蝶之夢編", which I think should be read in Japanese as "Kocho no Yume-hen", "Butterfly's Dream Arc".
Wait, could this be also applied to the texts that appear when Ryuki freaks out?
Zenith🏆 Jun 28, 2022 @ 2:32pm 
Originally posted by Lemiru:
Originally posted by Zenith:
Also, the post-final ending's achievement, "閭。陜カ荵句、「邱ィ" turns into "胡蝶之夢編", which I think should be read in Japanese as "Kocho no Yume-hen", "Butterfly's Dream Arc".
Wait, could this be also applied to the texts that appear when Ryuki freaks out?

Probably. I tried it yesterday but used a worse tool that couldn't handle all cases. This tool works better (set "encode with" to shift_jis and "decode with" to utf-8) https://string-functions.com/encodedecode.aspx but I don't have the text I transcribed anymore.
Zenith🏆 Jun 28, 2022 @ 3:46pm 
The first dialogue box after Ryuki sees the QR video is
遐エ繝ャ邯サ繝吶ご閼ア繧サ繝ィ繧ウ繧ウ繧剰劒讒句ケサ荳也阜逶ョ隕喜a繝ィ隲ク蜷幃擠蜻ス繝取凾逵溽炊繝取演髢九こ
from what I can tell. Running it through a converter yields
破レ綻ベゲ脱セヨココわ虚構幻世界目覊삁ヨ諸君革命ノ時真理ノ扉開ケ
There's an out of place Korean character 삁 which might be due to me transcribing it incorrectly. Also, the the usage of katakana is nonstandard.

Running this through Google Translate gives
Breaking down Bege de-seyokowa Fictional phantom world Eyes 삁 Yo-kun Revolution No Toki Mari No Door opening
But translating with DeepL results in
Break free from the shackles of fiction and illusion, my friends, and open the door to truth at the time of revolution.
which is quite a bit more ominous.
Last edited by Zenith🏆; Jun 28, 2022 @ 3:47pm
LuigiUltra64 Jun 29, 2022 @ 4:04am 
It's neither Chinese nor Japanese.
As someone who reads both some Chinese and Japanese, that looks nothing like a real script and more like some Asian language text that got the encoding wrong on a computer and ended up as gibberish.
Although it appears some people above have solved what the "correct" encoding of that gibberish was.
HOTHEAD Jul 2, 2022 @ 8:09pm 
Originally posted by Zenith:
Also, the post-final ending's achievement, "閭。陜カ荵句、「邱ィ" turns into "胡蝶之夢編", which I think should be read in Japanese as "Kocho no Yume-hen", "Butterfly's Dream Arc".
% echo "閭。陜カ荵句、「邱ィ"|iconv -f utf-8 -t sjis
胡蝶之夢編
Wow!! Somebody's definitely going to have to decrypt the Unity scripts and see what the rest says.
Shiguma Jul 2, 2022 @ 10:31pm 
Anyone know what the OST named 796f756b6e6f7765766572797468696e67 decodes to, if anything? It's the song that plays once you input the nil number
HOTHEAD Jul 3, 2022 @ 12:13am 
Originally posted by Shiguma:
Anyone know what the OST named 796f756b6e6f7765766572797468696e67 decodes to, if anything? It's the song that plays once you input the nil number
That one's a bit less interesting. It's just the hexadecimal representation of some ASCII text. It decodes to "youknoweverything".
NeMo Jul 4, 2022 @ 5:47am 
yes its intentional . In reality,these characters often appeared when a chinese or japanese translation mod doesent work and come to a bug. so you can consider ryuki went into some bugs (of course all INTENTIONAL..... these character can not be translated or have an alternative English words because its kind of symbol of bug.
Last edited by NeMo; Jul 4, 2022 @ 5:49am
mimizukari Jul 12, 2022 @ 1:33am 
Originally posted by Doctor TacoChocolate:
Yup, Chinese and purely intentional. It's a plot point.
Ummm... It's Japanese though? Those are Japanese encoders. ^^; Not sure how people would mix Japanese encoded Shift JIS characters with Chinese...
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Per page: 1530 50