ELDEN RING

ELDEN RING

Ver estadísticas:
Este tema ha sido cerrado
Marchisio 5 AGO 2021 a las 5:51 p. m.
2
2
2
4
No Turkish Language Support? Really?
You provide Thai language support but you don't really provide Turkish language support? Even for such a highly anticipated game... Turkish is usually ranked 12th in Steam Language Support. I hope you will consider providing Turkish language support! Our sales figures are much higher than in some countries where you provide language support! :lunar2019madpig:
< >
Mostrando 91-105 de 151 comentarios
Marchisio 21 NOV 2021 a las 12:38 a. m. 
Publicado originalmente por Büyük Keyhüsrev:
Direkt Bandai Namco ile yazışıyorum arkadaşlar. "Verin metinleri, bedava çevireceğim" dedim. "Dünyada 6500 tane dil var, hepsine dil desteği ekleseydik hâlimiz nice olurdu?" gibisinden bir şeyler gevelediler. "Hidetaka'nın oyunları geveze oyunlar değildir. Tek başıma başa çıkabileceğime eminim." dedim ben de. Onlar da "Türkçe dil desteği eklemeye karar verirsek, sırf bu iş için profesyonellerden oluşan özel bir ekip oluşturacağız. Bu iş oyunun hayranlarına teslim edilemeyecek kadar ciddi", dedi. Buradan Bandai Namco'nun çalışma şekline dair az çok bir fikir edinebiliriz: Ücretsiz hayran çevirisine kesinlikle açık değiller. Şekspir İngilizcesine gelince, günümüz İngilizcesine kıyasla daha zor evet, ama çevrilemeyecek kadar imkânsız da değil. Hiç çeviri olmamasındansa hayran çevirisinin oyunda yer almasını yeğlerim. Tekrar altını çiziyorum: Hidetaka'nın oyunlarını çok seviyorum ve belki de bu oyunu yıllarca oynayacağım. Tıpkı Dark Souls ve Bloodborne'u yıllarca oynadığım gibi. Bu işi ücretsiz bir şekilde üstlenmeye hazırım. Ne kadar zor olabilir ki? Hele de sevdiğim bir oyunun çevirisiyse söz konusu olan, hiç zor olmaz.

Böyle büyük firmalar mahalle esnafı değiller ve çeviri isi basit bir iş değildir. Yerellestirmesinden tut QA'sına ordan oyuna Bandswitch açarak eklenmesine, Türkçe font ayarlanmasına kadar bir sürü kısmı var ve BANDAI gibi büyük bir marka asla profesyonel olmayan bir iş yapmaz. Ayrıca zaten BANDAI'nin hali hazırda Türkçe icin çalışmaları vardı. Tales of Arise çıkmadan önce tüm duyuru metinleri Türkçe yayınlanıyordu. Arada bi Türkiye'yi yokluyorlar ama bizden net istediklerini göremediler demek ki, bizim yapmamiz gereken bu konuyu öne çıkarıp mail atmak ki böylece bu oyun olmasa bile ileride çıkacak oyunları için farkındalık yaratmak.
Büyük Keyhüsrev 21 NOV 2021 a las 4:37 a. m. 
Publicado originalmente por Marchisio:
Böyle büyük firmalar mahalle esnafı değiller ve çeviri isi basit bir iş değildir. Yerellestirmesinden tut QA'sına ordan oyuna Bandswitch açarak eklenmesine, Türkçe font ayarlanmasına kadar bir sürü kısmı var ve BANDAI gibi büyük bir marka asla profesyonel olmayan bir iş yapmaz. Ayrıca zaten BANDAI'nin hali hazırda Türkçe icin çalışmaları vardı. Tales of Arise çıkmadan önce tüm duyuru metinleri Türkçe yayınlanıyordu. Arada bi Türkiye'yi yokluyorlar ama bizden net istediklerini göremediler demek ki, bizim yapmamiz gereken bu konuyu öne çıkarıp mail atmak ki böylece bu oyun olmasa bile ileride çıkacak oyunları için farkındalık yaratmak.

Onu bunu bilmem ama ben AVM'ler yerine mahalle esnaflarını özledim. Osman amca vardı bizim eskiden mahallede. Tombik tombalak bir amcamızdı. Severdik o amcamızı. Muhabbetine doyum olmazdı. Alışverişimizi oradan yapardık. POS cihazı yoktu tabii o zamanlar. Hemen ödeme yapmak zorunda değildik. Önünde bir defter vardı. Veresiye alırdık. Deftere kurşun kalemle yazar, ödedikçe silgiyle silerdi. Defalarca yazıp sildikten sonra defter kullanılamaz hâle gelir, ama yine de yeni defter almazdı. Demek istediğim, söyledikleriniz profesyonelliğin bir noktadan sonra insanlara, firmalara ve oyun severlere zarar verdiğinin bir ispatı olarak görülemez mi? Şimdiye kadar çevirisini yaptığım oyunların hepsinin küçük, bağımsız (=korkusuz) firmalara ait oyunlar olduğunu görmek çok da şaşırtıcı gelmiyor bana. Bandai Namco kendi gölgesinden korkar hâle geldi. Profesyonelliğin bizlere ayak bağı olduğu bir noktaya ulaşmış bulunmaktayız. Devir AVM devri. Devir robotlar gibi kuyruğa girip, kasadaki güzel kızla iki çift laf edemeden kartı POS cihazından geçirme devri. Devir profesyonellik devri! Profesyonellik çağına hoş geldiniz!
Última edición por Büyük Keyhüsrev; 21 NOV 2021 a las 4:38 a. m.
Túrin 21 NOV 2021 a las 1:08 p. m. 
Bandai'in hiç niyeti yok ben bunu anladım artık fanmade çevirilerle idare edeceğiz.
Büyük Keyhüsrev 21 NOV 2021 a las 4:26 p. m. 
Publicado originalmente por Túrin:
Bandai'in hiç niyeti yok ben bunu anladım artık fanmade çevirilerle idare edeceğiz.

Fanmade çeviriler illa ki kötü olacak diye bir kural yok. Neden herkesin fanmade çevirileri aşağıladığını anlamıyorum.
Túrin 21 NOV 2021 a las 9:00 p. m. 
Publicado originalmente por Büyük Keyhüsrev:
Publicado originalmente por Túrin:
Bandai'in hiç niyeti yok ben bunu anladım artık fanmade çevirilerle idare edeceğiz.

Fanmade çeviriler illa ki kötü olacak diye bir kural yok. Neden herkesin fanmade çevirileri aşağıladığını anlamıyorum.
Kötülemek için söylemedim fakat FS oyunlarında yama kullanmak bazen onlinedan ban yeme sebebi olabiliyor.
Büyük Keyhüsrev 22 NOV 2021 a las 3:33 a. m. 
Google Translate'nin yakında işimizi elimizden alacağını söylüyorlar. Yapay zekânın artık eskisi kadar saçma çeviriler yapmadığı, pabucumuzun yakında dama atılacağını iddia ediyorlar. Peki ama o zaman çevirinin lüks olmaktan çıkmış olması gerekmez miydi? Şu oyunu Google Translate'ye versen %60-70 oranlarında-ki bu hiç de azımsanacak bir oran değil- başarılı bir çeviri ortaya çıkacaktır. E buna bir de insan faktörünü eklesek, yani Google'un hatalarını düzeltsek %80-90'lara varan bir çeviri kalitesi ortaya çıkacaktır ki, bu hiç İngilizce bilmeyen bir kesim için gayet tatmin edici bir oran olacaktır. Neden hâlâ %100'de diretsin ki Bandai? Neden mükemmellik kaygısının bizlere zarar vermeye başladığı bir noktaya ulaşmasına izin verelim ki?
Büyük Keyhüsrev 22 NOV 2021 a las 1:51 p. m. 
Arkadaşlar siyasete bulaşmayalım. Bulaşmamızı isteyenlere de yüz vermeyelim. Başlığımızın amacı belli. Güzel bir oyuna Türkçe dil desteği eklenmesini sağlamak.
Büyük Keyhüsrev 26 NOV 2021 a las 12:41 p. m. 
Publicado originalmente por Arsonex:
We literally don't even understand Modern English and this game uses Old English a lot.

Arkadaşlar onlar eski İngilizce kullanıyorsa biz de eski Türkçe kullanırız, ne var yani bunda? Mesela ben soulslike türündeki "Morbid: The Seven Acolytes"i Türkçeye çevirirken sık sık eski kelimelerle süslemeye çalıştım oyunu. Oyunun dünyası bunu gerektiriyor gibiydi. Örneğin "hoş geldin" yerine "sefa geldin", "dünyamızı kurtar" yerine "dünyamızı halas eyle" gibi eski ifadelere başvurdum. Dilimiz o kadar zengin ve köklü bir dil ki hemen her terime bir karşılık bulabileceğimize eminim ben. Onların eski İngilizcesi varsa bizim de eski Osmanlıca Türkçemiz var! Bin yıllık dil bu, kolay mı öyle hafife almak? https://youtu.be/CVp_BZ53Pzs
Büyük Keyhüsrev 19 DIC 2021 a las 8:05 p. m. 
Arkadaşlar pes mi ediyoruz Türkçe dil desteği eklenmesi konusunda? Sanki herkeste bir yorgunluk gözlemliyorum.
Kargyn 20 DIC 2021 a las 1:09 a. m. 
+1
Arsonex 20 DIC 2021 a las 7:28 a. m. 
+1
Büyük Keyhüsrev 10 ENE 2022 a las 3:06 a. m. 
+1
The_Executiner 22 ENE 2022 a las 5:52 a. m. 
+1
Artoriaxs 20 FEB 2022 a las 7:22 a. m. 
+1
EleventhStar 20 FEB 2022 a las 7:35 a. m. 
Publicado originalmente por Marchisio:
Our sales figures are much higher than in some countries where you provide language support! :lunar2019madpig:

sales =/= profit or even revenue.

it's an asian company, so chances are there are simply more middlemen involved with sales outside their local region and europe is a complicated place to do business on top of that.

(and the current money situation in turkey doesn't help either)
< >
Mostrando 91-105 de 151 comentarios
Por página: 1530 50

Publicado el: 5 AGO 2021 a las 5:51 p. m.
Mensajes: 151