Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Now, if you are right, me quitaré el sombrero. Don't know what's used in English.
It would be "Hats off to you."
More precisely/literally would be "I'll take my hat off to you"
Or you could be more snarky and say I'll take my sombrero off to you :p
Dora stops herself because her memories are murky and she doesn't want to remember some stuff. It doesn't have anything to do with Zagreus.
Hades it's not the kind of game where gods disguise themselves as other gods and then tricks the player like a Scooby-Doo'esque "Well, this god is actually that one!!!" ... Thanks god for that!
Ahhh totally fair. Lol yeah It's probably a stretch. Doesn't feel true to Greek mythology.
He said he didn't know what the phrase would be in English. In American English what I said would the local colloquialism.