HUMANKIND™

HUMANKIND™

Ver estadísticas:
PROMETHEUS 16 JUN 2021 a las 7:52
Italian translation?
Why there is no Italian translation?
< >
Mostrando 1-15 de 184 comentarios
Peats 17 JUN 2021 a las 0:38 
Amplitude non traduce mai i suoi titoli nella nostra lingua.

Solitamente il lavoro viene fatto da traduttori non professionisti, dopodiché il tutto viene implementato dagli sviluppatori nel gioco tramite patch ufficiale. È il caso di Endless Legend, per fare un esempio.
Questi traduttori non vengono retribuiti (non credo vengano nemmeno citati nei riconoscimenti) e lavorano per pura passione. Tuttavia, i giochi di Amplitude contengono una mole infinita di testi, soprattutto dopo il rilascio dei DLC... di conseguenza non è facile convincere delle persone a dedicare tempi biblici ad un lavoro di questo genere.
Endless Space 2 sta venendo tradotto ora, guarda qui:
https://steamcommunity.com/app/392110/discussions/0/3173324051161363609/

Insomma, se capita chi è disposto a sacrificare centinaia di ore di tempo libero per lavorare gratis, bene, altrimenti... non è il caso di riporre troppe speranze su Amplitude.
Última edición por Peats; 17 JUN 2021 a las 0:42
Alessio 17 JUN 2021 a las 0:56 
Io ho imparato il 50% del mio inglese giocando esclusivamente titoli in inglese. Ad oggi non scarico MAI una traduzione in italiano. Giocando e' il modo migliore di imparare una lingua, basta un minimo di forza di volonta'....dai ragazzi :)
PROMETHEUS 17 JUN 2021 a las 1:34 
Io l'Inglese lo conosco perfettamente, ma è sia una questione di principio sia di comodità , E' molto meglio giocare nella propria lingua che in quella di qualcun altro.
Dave 17 JUN 2021 a las 2:00 
If you look at the number of gamers, on steam, and look at the top 10 countries, Italian is not in the top 10. It costs a lot of $$ to properly translate a game. So companies have to decide which ones would make them the most $$

https://cdn.discordapp.com/attachments/290992580978802689/852334651686780937/unknown.png
Última edición por Dave; 17 JUN 2021 a las 2:02
PROMETHEUS 17 JUN 2021 a las 7:56 
It doesn't costs a lot to translate usually , its just a matter of willing to do or not even couse we see Polish wich is like 30 mil people speaking and Italian that in all europe reaches 90 mil speaking , which is weird to spend " a lot of money " for few people for a language spoken in only one country and not spend the same money for a language spoken worldwide anyway .
hexaae 18 JUN 2021 a las 1:44 
What a shame. And it's a SEGA game...
@DEVS
Please add Italian language too.
*NCS*-Gigius 18 JUN 2021 a las 6:06 
No Italian language, no Italian money.
HB 18 JUN 2021 a las 7:17 
Publicado originalmente por Dave:
If you look at the number of gamers, on steam, and look at the top 10 countries, Italian is not in the top 10. It costs a lot of $$ to properly translate a game. So companies have to decide which ones would make them the most $$

https://cdn.discordapp.com/attachments/290992580978802689/852334651686780937/unknown.png

I think your onto something, the at launch langauges hits all the top spoken countries that have a large gaming market, India is the exception but English is there second tounge

The fools at sega have ignored the 21st most spoken langauge with c80 million and instead only catered for 3 to 4 billion other users by picking most of the top 10.
Última edición por HB; 18 JUN 2021 a las 8:00
RinascimentoIT 18 JUN 2021 a las 22:04 
E se si prendessero i vari files di testo e li si dessero in pasto a Google translate? Ultimamente, quel traduttore funziona pure abbastanza bene. Se l'inglese utilizzato di base è buono, solitamente la traduzione risulta abbastanza accurata.
Última edición por RinascimentoIT; 18 JUN 2021 a las 22:05
Peats 19 JUN 2021 a las 0:06 
Publicado originalmente por Rinascimento:
E se si prendessero i vari files di testo e li si dessero in pasto a Google translate? Ultimamente, quel traduttore funziona pure abbastanza bene. Se l'inglese utilizzato di base è buono, solitamente la traduzione risulta abbastanza accurata.

Prenderebbe le singole stringhe senza contestualizzarle tra loro, finendo per creare una certa confusione. Ad esempio, potrebbe tradurre "fame" come "fama" in una stringa e "celebrità" in un'altra, dando l'impressione di riferirsi a due meccaniche di gioco diverse. In poche parole, non creerebbe un glossario stabile per tutta la traduzione.
Inoltre si atterrebbe alla sintassi del testo originale, quando spesso e volentieri una disposizione diversa delle parole potrebbe facilitare notevolmente la comprensione di qualsiasi concetto. Senza contare che non saprebbe come comportarsi con le inevitabili formule presenti in molte stringhe, che non sono destinate ad essere modificate ma servono a far comparire "simboli" nei testi (come quelli relativi alle risorse di gioco) o a cambiare il colore delle parole ("cibo" compare spesso in verde, "industria" in arancione, "influenza" in viola, etc.)

Sto ponderando se occuparmi io del lavoro, avendo già tradotto AoW: Planetfall posso dire di avere un minimo di familiarità con il genere 4X.
Última edición por Peats; 19 JUN 2021 a las 0:11
Gillu 2 JUL 2021 a las 9:13 
+1
Mazisky 4 JUL 2021 a las 12:59 
La cosa positiva è che questo gioco sarà molto più semplice e meno impegnativo da tradurre rispetto ad un Rpg visto che non ci sono migliaia di dialoghi ecc. e la maggior parte del testo sarà composto principalmente da vocaboli, il che significa più semplice anche dal punto di vista della complessità linguistica.

Mi aspetto una traduzione amatoriale prima del previsto, sono disposto anche a collaborare se il gioco dimostra di avere delle qualità

Nota: se SEGA ha deciso di non mettere l'italiano è al 100% perchè Endless Legend da noi non ha venduto una ceppa
Última edición por Mazisky; 4 JUL 2021 a las 12:59
Giank56 5 JUL 2021 a las 3:56 
Già il fatto che ci siano utenti italiani che hanno e che ancora stanno traducendo i loro giochi spinti solo dalla passione, dovrebbe essere un segno che l'azienda dovrebbe tenerne conto (dato che significa che l'utenza italiana legata al marchio è attiva), e poi tutti pronti a smontare la richiesta di traduzioni...
Io il gioco lo prenderò anche se resta in inglese, ma trovo noioso che ogni volta debba nascere la gara tra anglofoni che devono dimostrare la loro bravura con l'inglese e chi invece pretende traduzioni vantando il passato culturale. Amplitude è una società privata e come tale ha diritto di imporre una propria strategia aziendale più o meno saggia e/o gradita, ma nessuna vieta che si possa chiedere chiarimenti o proporre una traduzione (magari collaborando con gli sviluppatori), dopotutto la maggior parte degli sviluppatori si nasconde dietro la scusa "se vediamo un forte interesse lo prenderemo in considerazione", lo stesso magari succederà anche in questo caso semplicemente chiedendo con la giuste modalità e senza pretendere con volgarità o pretese esagerate, sennò è ovvio che non si prenderanno manco la briga di leggere il messaggio. Domandare è lecito, rispondere è cortesia.
Max Stirner 5 JUL 2021 a las 4:34 
Publicado originalmente por Alessio:
Io ho imparato il 50% del mio inglese giocando esclusivamente titoli in inglese. Ad oggi non scarico MAI una traduzione in italiano. Giocando e' il modo migliore di imparare una lingua, basta un minimo di forza di volonta'....dai ragazzi :)
Lo stesso vale per me, Hearts of Iron 4 mi ha temprato
Mazisky 7 JUL 2021 a las 12:50 
Il fatto che uno sappia l'inglese non significa che ripudi la traduzione in italiano, è soggettivo.

Io per esempio conosco benissimo l'inglese e non ho alcun problema a giocare persino i gdr più complessi in lingua originale, ma preferisco comunque giocare in italiano se possibile.

Quindi a prescindere dal fatto che uno sappia l'inglese bisogna comunque sempre spingere per una traduzione nella nostra lingua.
Última edición por Mazisky; 7 JUL 2021 a las 12:51
< >
Mostrando 1-15 de 184 comentarios
Por página: 1530 50

Publicado el: 16 JUN 2021 a las 7:52
Mensajes: 184