Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Why people would want to to play a niche anime-esque game with moe characters with an english dub I'll never understand.
In most cases not. Only robots or characters with a very noticeable western facial feature, maybe, could be ok with english dub.
If we are talking about of western games like Tomb Raider, well, same situation.
Lara Croft is a British woman, of British culture, and of British origins, so she can in no way speak Japanese, and if you set Japanese dub in that game she becomes a clown.
Almost all the games made in Japan have characters with japanese culture, even if the world is not the planet Earth, they still maintain Japanese culture, especially in "anime" games like Atelier series.
In the end there is the question of talent.
There are typically Japanese characters who in no way American actors could ever dub them.
For example, loli, tsundere, ojousama, all types of characters do not resonate with the voice of a western woman.
It's just a physical structural difference of the vocal apparatus, no matter how good you are, or you should be a guinness world record talent to be able to imitate them.
This is my opinion. It may differ from that of many others.
I apologize for my English, but I am not native English speaker, and I write with the help of a machine translator.
If I compare abstractly and associatively, then English is perceived by me as the flow of a calm river, while Japanese is hundreds of tiny fireworks. Male Japanese voices in games often remind me of caricature officers than ordinary people (chopped phrases of increased volume and semi-hysterical intonation).
For example, some phrases of buffs in Sword Art Online Fatal Bullet in Japanese sound identical to Russian swearing. And when you hear it a dozen times during each battle... it's somehow not comme il faut. Or, for example, the anime "Black Clover" caused me an instant terrible rejection due to the screaming main character.
I do not dislike the Japanese language, but I do not find this speech comfortable. In addition, the anime is often too bright intonation. Probably people like it, but not me. I prefer a more relaxed speech; I am satisfied with the lack of similarity.
I usually watch movies from Thailand, Taiwan, China, sometimes even from Japan and some Western movies like The Lord of the Rings which is my favorite.
I played the whole The Witcher saga in Polish, I had no problem.
I have no problem listening the languages of other nations, and I don't feel like listening English in every work, and I don't want in any way to have my native language as dubbing, I don't feel the need, this would only bring cultural problems and entirely wrong translations (dubtitles).
Fortunately there is the option of choice, but the dubtitles unfortunately remain.
You must know that dubbing a game in English means delaying it a lot, the costs are too high, and the quality may be affected.
Not to mention that I do not want the English language, but I want to play immediately without waiting for 6 months or 1 year for the global version.
Importing games from Japan is expensive, and then I only have the PC. Unfortunately they do not publish games without translation on Steam.
So to conclude, Koei Tecmo created the ideal scenario, removing the English dub, and quick release.
Since Gust is not given a development budget like Romance of the Three Kingdoms, I think English voice was not in the development schedule from the beginning.
Nevertheless, this year's Gust is the simultaneous development of Nelke, Lulua, and Ryza.
The Romance of the Three Kingdoms supports not only Japanese but also Chinese voices.
Well, I just don’t really like Japanese and German in sound, but Chinese is very uncomfortable due to the abundance of hissing sounds.
The lack of dub did not make the game cheaper. This is beneficial only to the publisher, so it is not an important argument for me.
Any people who like this game? I mean gameplay, not a meeting with the old protagonists.
As a fan service this is not bad, but as a game it is terrible. At best, such games are suitable as a free promotion.
The distortion of meaning is generated by comparison. Other emotions appear that you simply don’t notice. Not all transmitted nuances and emotions can be perceived by another culture in the form of the source.
This analogy is totally non-sense. It seems like listening a language different from your native language is a torture.
Do you use ear plugs when you travel?
Sorry for this assumption, but seems like you hate everything different from English or your native language.
You speak about hissing sounds from chinese, screaming and hysterical voices from japan...
I'm scared about what you listen, it's a totally different world from mine.
In my world all the people of the Earth are human, not monsters.
My perception of English, Chinese, Russian, German, Japanese, Spanish, French, is good. Even Persian is a wonderful language and it sounds good to my ears.
I just prefer to play games with their original language without compromises.
The presence of an English dub inevitably compromises the subtitles.
I hope you have no form of racism towards Asians in general.
And German is very different from Japanese in sounds.
Japanese is similar to Italian because is syllabic in the same way.
I never talked about the cost of the game to consumers, but just what the developers and the publisher spend and the time to do it.
And this is really important for me, because I want to play japanese games without waiting for an eternity.
In other countries, the sound of native speech stands out incredibly. You can even hear a whisper in a noisy crowd.
We just react differently to sounds. It is individual for each person.
Example: my neighbor is a kind and good person, but she speaks very loudly and quickly, so I try to communicate with her rarely.
This is not a common standard. Personally, I prefer calm, less emotional speech. For me it is secondary whether this is the original.
Well, I don't want to eat raw convenience foods just because it's faster.
More games need to be translated with just pure translation, not localization/westernization.
And they should stop swapping the okay and cancel button. Even if I play the game in Japanese, it still forces me to use the messed up American button standard.
If you use the DualShock 4, you can swap the buttons thanks to Steam.
Look this: https://i.imgur.com/LJHuCym.png
The problem are those games who have Xbox buttons