Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
It's the same as being called; "Honey, sweetheart, sweetie pie, sweetie, cherry, sunshine, cutie and so on..."
In some languages terms of endearment are also; "My sun or sun of mine", "My gold or gold of mine", "My world or world of mine". It's just a cute intimate way of addressing someone a person loves and feels all cozy with them.
Pumpy-umpy-umpkin
You're my sweetie pie
You're my cuppycake, gumdrop
Snoogums-boogums
You're the apple of my eye
They were probably trying to be creative and suggest that in the future it is a thing or they were being creative and suggesting that she was being original/unique just for you, your special name lovey name, or she was being silly maybe? I don't know...
What an odd thing to be so upset about. There's a difference between being literal and TOO literal, as I said. Anyone with even the vaguest semblance of basic reasoning skills should be able to figure out that Judy was saying "my pumpkin" and not "my squash". You'd have to be a real simpleton to think that. But you're no simpleton, right?
Calabaza = Pumpkin
ending “cita” = small or little
Mi Calabacita = my lil pumpkin
yah i think this is the way to think about it. Calabcita is not really 'squash' as terms of endearment have more to do with how the word 'sounds' than it's meaning. 'Calabacita' sounds pretty and sweet to say, and doesn't really mean squash. Like baby talk.
https://www.youtube.com/watch?v=EgFe2ob5g-M
The Mexican-Spanish slang in this game is quite authentic. Try Googling it.
Translation of "mi calabacita" in English:
No estés mal, mi calabacita. -- Don't be sick, my pumpkin.
Mi calabacita se convierte en princesa. -- My pumpkin is becoming a princess.
¿Dónde está mi calabacita? -- Now where is my little pumpkin?
Y tú, eres mi calabacita. -- And you, you are my little pumpkin belly.
No, tú eres mi calabacita. -- No, you're my smoochy-boochy.
Voy a extrañarte, mi Calabacita. -- I'm going to miss you, my Pumpkin girl.