Cyberpunk 2077

Cyberpunk 2077

View Stats:
psionyx Nov 23, 2022 @ 5:11pm
Why does Judy call you "my squash" ??
Mi Calabacita. Translation is squash. Like the actual vegetable. I'm wracking my brain on how this is a term of endearment? I mean she's clearly using it like one, given the context but.....my squash? Is this actual slang for a lover IRL, or just some inside joke that they don't explain?

I mean I get things like calling balls/testicles "jeuvos" which I've heard before, makes sense, they have a similar shape. I mean hell balls is a similar thing itself. So unless lady parts taste similar to squash to Judy....which has never been MY experience with them as a culinary delight....I'm drawing a blank on this term? xD

Anyone care to elaborate?
< >
Showing 1-15 of 24 comments
Fake Nov 23, 2022 @ 5:24pm 
It's like how people call their love one "pumpkin". . . .
Rayne Nov 23, 2022 @ 5:51pm 
Hey there, sweetie pie!
=Palynzer= Nov 23, 2022 @ 7:29pm 
I don't remember which one, but I'm 100% sure that this phrase refers to a movie.
Subatomic Nov 23, 2022 @ 7:50pm 
You're being far too literal with the translation. A pumpkin is a type of squash... she is calling you her pumpkin.
Last edited by Subatomic; Nov 24, 2022 @ 6:16am
Crimsomrider Nov 23, 2022 @ 9:04pm 
It translates to "My pumpkin".

It's the same as being called; "Honey, sweetheart, sweetie pie, sweetie, cherry, sunshine, cutie and so on..."

In some languages terms of endearment are also; "My sun or sun of mine", "My gold or gold of mine", "My world or world of mine". It's just a cute intimate way of addressing someone a person loves and feels all cozy with them.
Funpire Nov 23, 2022 @ 9:21pm 
You're my honeybunch, sugarplum
Pumpy-umpy-umpkin
You're my sweetie pie
You're my cuppycake, gumdrop
Snoogums-boogums
You're the apple of my eye
psionyx Nov 23, 2022 @ 9:39pm 
Originally posted by Animo:
You're being too literal. A pumpkin is a type of squash... she is calling you her pumpkin.
Well of course I'm being literal. I have no context for the term other than a LITERAL definition. I saw no comments about it being a common term of endearment when I searched. It didn't seem to be regional or anything, like other terms I've looked up and found the more common usage for it. It's freaking why I asked for the actual organic usage explanation in this thread! I don't need you telling me I'm being literal about it. I know that!
Last edited by psionyx; Nov 23, 2022 @ 9:39pm
Sol Karas Nov 23, 2022 @ 11:17pm 
I mean, in french, a very common term of endearment for a loved one is to literally call them a cabbage, so... lol
Bogmore Nov 24, 2022 @ 2:41am 
Squeeze is an old American slang term for a partner, so could it be that they just used squash instead of squeeze?
VeiL Nov 24, 2022 @ 4:25am 
Originally posted by psionyx:
Originally posted by Animo:
You're being too literal. A pumpkin is a type of squash... she is calling you her pumpkin.
Well of course I'm being literal. I have no context for the term other than a LITERAL definition. I saw no comments about it being a common term of endearment when I searched. It didn't seem to be regional or anything, like other terms I've looked up and found the more common usage for it. It's freaking why I asked for the actual organic usage explanation in this thread! I don't need you telling me I'm being literal about it. I know that!

They were probably trying to be creative and suggest that in the future it is a thing or they were being creative and suggesting that she was being original/unique just for you, your special name lovey name, or she was being silly maybe? I don't know...
Subatomic Nov 24, 2022 @ 6:16am 
Originally posted by psionyx:
Originally posted by Animo:
You're being too literal. A pumpkin is a type of squash... she is calling you her pumpkin.
Well of course I'm being literal. I have no context for the term other than a LITERAL definition. I saw no comments about it being a common term of endearment when I searched. It didn't seem to be regional or anything, like other terms I've looked up and found the more common usage for it. It's freaking why I asked for the actual organic usage explanation in this thread! I don't need you telling me I'm being literal about it. I know that!

What an odd thing to be so upset about. There's a difference between being literal and TOO literal, as I said. Anyone with even the vaguest semblance of basic reasoning skills should be able to figure out that Judy was saying "my pumpkin" and not "my squash". You'd have to be a real simpleton to think that. But you're no simpleton, right? :steammocking:
Legal_Redneck2884 Jan 23, 2024 @ 2:32pm 
Originally posted by psionyx:
Mi Calabacita. Translation is squash. Like the actual vegetable. I'm wracking my brain on how this is a term of endearment? I mean she's clearly using it like one, given the context but.....my squash? Is this actual slang for a lover IRL, or just some inside joke that they don't explain?

I mean I get things like calling balls/testicles "jeuvos" which I've heard before, makes sense, they have a similar shape. I mean hell balls is a similar thing itself. So unless lady parts taste similar to squash to Judy....which has never been MY experience with them as a culinary delight....I'm drawing a blank on this term? xD

Anyone care to elaborate?

Calabaza = Pumpkin
ending “cita” = small or little
Mi Calabacita = my lil pumpkin
Phynrae Jan 23, 2024 @ 4:07pm 
And Judy is a sweet vulnerable leelou bean. In the end, it's all salad tossing.
Holografix Jan 23, 2024 @ 4:20pm 
Originally posted by Phynrae:
And Judy is a sweet vulnerable leelou bean. In the end, it's all salad tossing.
lol

yah i think this is the way to think about it. Calabcita is not really 'squash' as terms of endearment have more to do with how the word 'sounds' than it's meaning. 'Calabacita' sounds pretty and sweet to say, and doesn't really mean squash. Like baby talk.

https://www.youtube.com/watch?v=EgFe2ob5g-M
Tokenn Jan 23, 2024 @ 5:51pm 
Originally posted by psionyx:
Mi Calabacita. Translation is squash. Like the actual vegetable. I'm wracking my brain on how this is a term of endearment? I mean she's clearly using it like one, given the context but.....my squash? Is this actual slang for a lover IRL, or just some inside joke that they don't explain?

The Mexican-Spanish slang in this game is quite authentic. Try Googling it.

Translation of "mi calabacita" in English:

No estés mal, mi calabacita. -- Don't be sick, my pumpkin.

Mi calabacita se convierte en princesa. -- My pumpkin is becoming a princess.

¿Dónde está mi calabacita? -- Now where is my little pumpkin?

Y tú, eres mi calabacita. -- And you, you are my little pumpkin belly.

No, tú eres mi calabacita. -- No, you're my smoochy-boochy.

Voy a extrañarte, mi Calabacita. -- I'm going to miss you, my Pumpkin girl.
< >
Showing 1-15 of 24 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Nov 23, 2022 @ 5:11pm
Posts: 24