Hyperdimension Neptunia Re;Birth2 Sisters Generation

Hyperdimension Neptunia Re;Birth2 Sisters Generation

269 ratings
Traducción al español [Versión castellana 1.02 / Latina 1.02]
By Óscar73 and 5 collaborators
¿El inglés te supone un problema para disfrutar de este JRPG? ¡Pues con esta guía podrás disfrutarlo en perfecto español!
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Información
(Antes que nada, una vez más, un gran agradecimiento a "ノラネコ" del staff de la traducción al ruso. Sin ella y su ayuda, la traducción de Re;Birth 2 tampoco hubiera sido posible. Muchísimas gracias.)

(Agradecimientos también al equipo de la retraducción. Gracias a ellos, podemos disfrutar del juego sin memes forzados, Neptune pareciendo retrasada y unos diálogos mucho más fieles al texto original en japonés. He aquí un enlace a su trabajo, del cual hemos partido para traducir el juego al español: ) http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=542831125
Bueno bueno, pues ha sido casi un año (empezamos a tontear con ella el 24 de enero) pero por fin la hemos acabado y aquí la tenéis, para vuestro disfrute, por amor al arte y por la gran aceptación que tuvo la de Re;Birth 1.

Hemos vuelto a decidir dividirla en versión en castellano y versión en latino porque al intentar neutralizar el idioma nos "cargaríamos" a los personajes y su "espíritu" y forma de hablar.

Con esta traducción, hemos decidido sacar una única versión en cuanto a espacio gracias a las Neptools (herramientas de código libre hechas por el mismo equipo de la retraducción que son muy ligeras y mucho mejores que las que utilizábamos antes).

AVISO: Ambas versiones (castellano y latina) NO TIENEN RELACIÓN DIRECTA. Es decir, de la castellana se ha encargado un equipo y de la latina otro. Así que si vais a comentar errores, aseguraos de especificar concretamente qué versión estáis utilizando.

¡Pues sin más preámbulos, en los siguientes apartados tendréis los enlaces de descarga para que podáis comenzar a disfrutar de este curioso JRPG sin problemas!

(Os pido por favor, que antes de comenzar a hacer preguntas, consultéis el apartado "F.A.Q". Si la respuesta a vuestra pregunta figura en el F.A.Q, esta SERÁ IGNORADA.

(AVISO: SE IGNORARÁ CUALQUIER PROBLEMA QUE NO SEA RELACIONADO CON LA TRADUCCIÓN EN EL CASO DE QUE TENGÁIS EL JUEGO PIRATEADO)
Descarga
Para descargar la traducción, accede a nuestra página.

En ella se pueden encontrar los enlaces de descarga además de más información sobre otras traducciones.

http://hypertraducciones.blogspot.com/p/hyperdimensionneptunia-rebirth2-sister.html
F.A.Q (Preguntas frecuentes)
  • ¿Estará el juego COMPLETAMENTE en español?
Pues a excepción de algunos textos en cuanto a las opciones del juego y al cargar/guardar (los cuales figuran en el ejecutable del juego y no puede editarse), sí.

En la versión latina, hemos dejado los nombres de las habilidades y otros términos del juego en inglés. Pero lo comentado antes, pasa en ambas.

  • ¿Los logros seguirán funcionando?
Por supuesto.

Podrás jugar con la traducción y conseguir todos los logros sin problema, no los altera en nada.

(Los logros siguen en inglés, eso ya no podemos modificarlo).

  • ¿Los DLCs también están traducidos?
Sí, todos.

  • ¿Traduciréis las siguientes entregas?
Actualmente estamos con la traducción de la tercera entrega (Re;Birth 3).

  • Necesito ayuda con un material, logro, jefe, etc... :(
Todas las preguntas y dudas que tengan que ver con el juego y no la traducción, por favor, hacedlas en esta guía realizada por Óscar73: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=730119616
Staff de la traducción
Staff de la traducción al castellano:
  • Óscar73 - Fundador, director y supervisor del proyecto. Traductor, corrector y tester de la database y los DLCs. Corrector y tester de la historia.

  • chaos_hedgehog - Traductor de la historia. Creador del instalador e implementación de las herramientas Neptools.

  • DarkantosZ - Editor de todos los gráficos y videos del juego. Traductor de la historia.

Staff de la traducción al latino
  • Nepcool Plootoon - Director y supervisor de la Versión Latina. Traductor, corrector y tester del juego. Editor de gráficos y vídeos del juego al español

  • Kaz-adr - Editor de gráficos y vídeos del juego al español

  • Dago2682 - Corrector y tester de la historia y el database
Lista de errores conocidos [Versión Castellana 1.01 / Latina 1.01]
Versión castellana
  • Los ataques "Nep X", tienen el "Nep" y la "X" separada. Por el real decreto de Planeptune y la academia de la lengua de Planeptune, ahora "Nep-" es un prefijo.
  • Revisar ataques de Tekken (hay mayús que no deberían)
  • Ataques en otros idiomas empezando en mayúscula y algunos sin el punto al abreviarlos.
  • La mazmorra "Pantano Atari" aparece como "Pantanto Atari" en Stella's Dungeon.
  • "no permitiré que eso suceda bajo nunguna circunstancia" en el final Conquista.
  • Aún quedan "Añadir Mazmorra" con ambas mayúsculas.
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Caliburn".
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Hoja fantasmal".
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Martillo pluma".
  • Rompedor atómico será cambiado a "Rompeátomos".
  • Aplastarrocas será cambiado a "Aplastarocas".
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Mjollnir".
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Martillo de acero".
  • "Chafarote de haz" será cambiado a "Machete de haz".
  • "Espada de luz" será cambiado a "Espada ligera".
  • "Hoja de luz" será cambiado a "Hoja ligera".
  • Reajustes necesarios en la descripción del arma "Rabscuttle".
  • "Espada/Hoja Láser" será cambiado a "Espada/Hoja láser".
  • "Lápiz Dado" será cambiado a "Lápiz dado".
  • Reajustes necesarios en la descripción de la armadura "Brazalete Fi".
  • Reajustes necesarios en la descripción y nombre de la armadura "Brazalete de Stamina".
  • "Impulso de PH" será cambiado a "Aumentador de PHs".
  • Reajustes necesarios en la descripción de la armadura "Anillo de esencia".
  • "Abrigo de hielo" será cambiado a "Abrigo helado".
  • "Abrigo de hielo" será cambiado a "Abrigo helado".
  • Todos los "chignon" serán cambiados a "moños".
  • "Lazo campana" será cambiado a "Lazo cascabel".
  • Revisar descripción de "Luz negra".
  • "Diadema de demonio" será cambiado a "Diadema de diablesa".
  • "Lazo de chocolate" será cambiado a "Lazo chocolate".
  • "Parche para el ojo" será cambiado a "Parche".
  • "Enfermera ángel" será cambiado a "Enfermera angelical".
  • "Campanas japonesas" será cambiado a "Cascabel japonés".
  • "Velo Chartreuse" será cambiado a "Velo chartreuse".
  • Reajustes necesarios en la descripción del accesorio "Mai waifu" de Vert.
  • Todos los "Clips-D" de Nepgear serán cambiados a "Clip-D", dado que Nepgear solo lleva uno.
  • "Sombrero con orejas de gato" será cambiado a "Gorro con orejas de gato".
  • Reajustes necesarios en la descripción del accesorio "Sombrero Dogoo" de Nepgear.
  • "Gorra de béisbol Dogoo" será cambiado a "Sombrero Dogoo de béisbol".
  • "Corona de oro" será cambiado a "Corona dorada".
  • "Rosa miedosa" será cambiada a "Rosa marchosa".
  • Reajustes necesarios en todos los accesorios que hacen referencia a mariposas de Nepgear.
  • "Engranaje real" será cambiado a "Tocado real".
  • "Pin girasol" será cambiado a "Horquilla girasol".
  • "Pin trébol" será cambiado a "Horquilla trébol".
  • "Lazos de rosas" será cambiado a "Lazos rosas".
  • "Corona violeta" será cambiado a "Krone violeta".
  • "Lazo gélido" será cambiado a "Lazo helado".
  • Reajustes necesarios en la descripción de los accesorios "Conejito" de Rom.
  • Todos los lazos del tipo "Ciberlazos" de Rom, han de ir en plural.
  • "Lazo futurístico" será cambiado a "Tecnolazos".
  • "Magdalena de caramelo" será cambiado a "Magdalena acaramelada".
  • "Lazo caramelo" será cambiado a "Lazo acaramelado".
  • "Tocado del cielo" será cambiado a "Tocado celeste".
  • "<EN BLANCO>" será cambiado a "<VACÍO>".
  • " Piedra gris" será cambiado a "Gris pétreo".
  • "Azul medianoche" será cambiado a "Azul nocturno".
  • "Piano negro" será cambiado a "Negro piano".
  • "Cuna" será cambiado a "Base".
  • "Defensa Acuática" será cambiado a "Defensa contra Aquáticos".
  • "Editor de escenarios" será cambiado a "Editor de niveles".
  • "Enfoque en los combos" será cambiado a "Centrado en los combos".
  • "No crecen a lo RPG" será cambiado a "No mejoran a lo RPG".
  • "Incluye videos" será cambiado a "Incluye vídeos".
  • "Orientado a chicos" será cambiado a "Orientado a hombres".
  • "Orientado a chicas" será cambiado a "Orientado a mujeres".
  • "Niche" será cambiado a "Nicho".
  • "Con final abierto" será cambiado a "Indefinido".
Historial de cambios
Versión castellana
  • [29/05/2019] Versión 1.02
    • Cinemáticas rehechas con los nuevos codecs
    • Ajustes gráficos en el instalador
    • Tamaño reducido de 2 GB a 1,50GB
    • Arreglado menú de confirmación de ajustes
    • Arreglados algunos diálogos que se cortaban
    • Ajustes en onomatopeyas de sollozo

  • [30/12/2016] Versión 1.01
    • Enemigo "Rábano" renombrado como "Rábanorier".
    • Enemigo "Berenjena" del contenido descargable núm. 3 renombrado como "Berenjenorier".
    • Objeto "Esporas de Fungus" renombrado como "Esporas de Hongo".
    • Objeto "Engranaje congelado" del contenido descargable núm. 3 renombrado como "Ala congelada".
    • Objeto "Mayor ratio de obtención de objetos" renombrado como "Cazador de tesoros".
    • Correcciones de mayúsculas y minúsculas en varios objetos y enemigos.
    • Arreglos menores en el instalador.
    • Problemas con las capas en los tutoriales arreglados.

  • [19/12/2016] Versión 1.00

Versión latina
  • [29/05/2019] Versión 1.02
    • Cinemáticas rehechas con los nuevos codecs
    • Cinemáticas de los endings traducidas
    • Cinemáticas se muestran a 60 FPS
    • Ajustes gráficos en el instalador
    • Arreglado menú de confirmación de ajustes

  • [30/12/2016] Versión 1.01
    • Arreglos menores en el instalador.
    • Peso de los videos disminuido
    • Correciones adicionales a las descripciones de objetos.

  • [19/12/2016] Versión 1.00
95 Comments
DefilerLegacy Oct 3, 2023 @ 12:16am 
Muchísimas gracias por el trabajo que os dais. Yo personalmente será el primer Neptunia que pillaré todos los chistes y referencias porque mi inglés es muy cortito y me da para lo justo.

Gracias a todo el staff.
Óscar73  [author] Sep 19, 2019 @ 9:32am 
De nada, supongo.
Kuraitsuno Sep 19, 2019 @ 8:27am 
Soy el usuario Matt del 2016 y vengo a deciros que la traducción es una mierda. Asi que mejor aprended japones. xD

(Óscar73 a lo mejor entiende la referencia. Thx por la traducción). :fardy:
CapiRyuuShii Jul 29, 2019 @ 9:12pm 
Bueno hoy que al fin termine HN RE BIRTH 1 con vuestra traducción lo cual hizo que disfrutase muchiiiisimo del juego (la traducción del 1 fue genial excelente trabajo), ahora voy a jugar HN RE BIRTH 2 con vuestra traducción también, a ver que tal ^^, gracias por vuestro trabajo.
Razzee Jun 30, 2019 @ 7:17am 
No problem. I see you don't have that game yet. I hope you enjoy it once you start playing.
Óscar73  [author] Jun 30, 2019 @ 1:47am 
Hi, sorry I can not help you with that right now, I did not open the game yet and even less I tried to translate it.
Razzee Jun 29, 2019 @ 10:06am 
I need to add accented letters to Superdimension Neptune. The same method of unpacking files is compatible with it, but the letters lose their accents after I save the text files (not in-game, oddly).
SoulSolDieR74 Apr 28, 2019 @ 12:43pm 
Muchisimas gracias por la traducción!!! Se agradece mucho el esfuerzo en traducir estos juegos para llegar a un mayor público!! :nepnep:
Sukaiba Feb 23, 2019 @ 12:16am 
Pues yo se ingles pero tengo un amigo al que le interesan los juegos de Nepnep y el hecho de que se hayan molestado en hacer una traduccion se aprecia mucho
Espero el dia que mi amigo juege y use sus traducciones :Helen_wink1:
Bilx Jan 28, 2019 @ 11:47pm 
son unos heroes sin capa por el gran trabajo hecho :steamhappy: