Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
ikuzart, благодарю за то, что откликнулся. Слышал про закрытие Notabenoid, но значения особого этому малоприятному факту поначалу не придал, так как был абсолютно за гранью понимания ценности этого ресурса. Теперь же порылся в Сети и вышел на http://cotranslate.net/. Обязанности по организаторской деятельности при текущих условиях я возложу на себя, а дальше посмотрим. Пока надо заняться поиском и рекрутированием добровольцев.
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=29154&st=1860
AlexM, в перспективе, если дело выгорит, на что я очень надеюсь, еще свяжемся.
Neuromancer, для начала необходимо понять, с чем вообще придется иметь дело и с чем его - дело - едят. Поэтому я по мере возможности в свободное время составляю "путевые заметки" по ПО, языковым файлам, инструкциям и т.п. Если появятся бывалые люди, то дело потечет быстрее. А план, программа, рабочая документация, трудовые функции - это уже немного опосля. Людские ресурсы нужны и представление о картине в целом.
NTR, с созданием тем там отдельный геморрой, слишком все зажато: мало разделов, локальные правила... Остаются только раздел русификаторов или же флейм. А так уже отписался в теме по русификатору Shadowrun, поглядим, что из этого выйдет.
McTabl, видел эту тему, но она не совсем соответствует поставленной задаче.
А Ребята с ноты, те что занимались переводом директорскут до падения Ноты, не готовы поделиться наработками? Как варант, тутих продолжить а с финальную работой, сборкой установщика той же может и они подмогут, коль текст добит будет?
Основной костяк переводчиков с Ноты составляли выходцы с ZoG, а их актуальная позиция по отношению к русификации Director's Cut ясна - ведущие кадры заняты. Владелец и зачинщик перевода оригинальной Dragonfall был некто под ником "proDream", но поскольку Нота закрылась, то на его профиль я могу смотреть только через сохраненные копии страниц в Интернете, информации на них никакой. Он же переводил и Shadowrun Returns. Я не знаю точно, использовался ли старый перевод Dragonfall для набросков по Director's Cut, начинали ли все с нуля, но на момент сворачивания работ была переведена лишь четверть диалогов (не текста игры!) из расширенного издания. В этом самом издании (Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut) старые диалоги приобрели новый вид, т.е. были переписаны разработчиками, был добавлен новый контент и т.д. Я все это к чему: старый перевод Dragonfall бесполезен, а четверть переведенных диалогов от ZoG за почти месячную активность - это не тот объем работ, который целесообразно было бы продолжать со стороны. Поэтому рациональнее - начать все с самого начала.
P.S. Если я не ошибаюсь, только при нормальной команде у одного из переводчиков Dragonfall ушло месяца четыре почти каждодневных запусков игры для "экранного" перевода...
P.S. Ах да, насчёт proDream. В переводе дополнения он уже не участвовал. "Куратором" был Parabashka, с ним можно связаться через личку форума ZoG.
Landfar, если честно не оч верится что кто-то кроме ZoG сможет осилить такую работу. Хотя конечно это было бы совсем не плохо. Но все же веры в это нет почти никакой. Посему спрошу: когда примерно стоит ждать активности ZoG в направлении данного переевода? Или там дело в каком-то конфликте и посему ответ - никогда?
Согласен с тем, что в игре очень много текста, гораздо продуктивнее взять готовые наработки и править. Почему-то думал, что проблема в зашифрованных файлах локализации или чем-то таком. Но если перевод всё же возможен, то почему бы русскому сообществу не объединиться и не сделать уже русификатор.