Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut

Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut

View Stats:
А мы уже перевели Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut
Приветствую каждого зашедшего на огонек.

UPD: Если Вы довольны проделанной работой переводчиков и хотели бы отблагодарить этих славных малых, добровольно пожертвовав немного наличности, то сделать это можно следующим образом:

Яндекс.Деньги: 41001598491990
WebMoney: R176917493075
QIWI: +79262120433
Карта Сбербанка: 5469380039719389

Заранее Вам благодарны!

P.S. В настоящее время ведется активная редакторская правка перевода, а за продвижением локализации Shadowrun: Hong Kong можно следить тут .

***

UPD: Вот и состоялся релиз первой версии русификатора для Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut, скачать его, предварительно пройдя регистрацию/авторизацию, можно тут [www.zoneofgames.ru].

Пользуясь случаем, хочу поблагодарить своих коллег: Landfar, RedSkotina, vlamen, makc_ar и vadim19091985. Мы это сделали!

Приятной игры!


***
АРХИВНАЯ ЗАПИСЬ (С ЧЕГО ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ) от 27 дек, 2014 в 18:48.

Даже не знаю, с чего бы стоило начать. А, ладно, давайте по порядку. Только вчера окончательно и бесповоротно завершились мои цифровые вылазки в Тень и борьба с бестелесными жуками-интервентами под эгидой Shadowrun Returns, как я уже успел изрядно истосковаться по этой занимательной вселенной с элементами киберпанка и фэнтези. Поэтому в кротчайшие сроки бросился штурмовать самобытное дополнение Dragonfall, где меня поджидал не лишенный ехидства небольшой сюрприз, к которому и приурочена тема данного обсуждения.

Дело в том, что после возведения Dragonfall в сан Director's Cut русификатор от ресурса Zone of Games (отдельное человеческое спасибо ребятам за проделанную работу) для обычной версии дополнения к расширенному изданию не подходит. Разработчики - студия Harebrained Schemes - переводить свое творение пока не собираются, потому как пришествие локализации будет зависеть от объема продаж тайтла в тех или иных регионах, ибо она - штука весьма дорогая.

Что же касается самого ZoG, то ведущаяся ранее работа над адаптированием и обновлением перевода для Dragonfall - Director's Cut была заморожена на неопределенный срок, как я понял, по личным причинам участников портала. Весть, конечно же, печальная, но...

Но почему бы, черт возьми, не объединиться фанатам серии, энтузиастам сферы интерактивных развлечений, да и просто интересующимся людям и своими силами не перевести Dragonfall - Director's Cut, минуя "смерти подобное" промедление со стороны разработчиков и Интернет-ресурсов?

Признаюсь, я лишь в общих чертах представляю себе переводческий процесс видеоигр и опыта в подобных языковых авантюрах имею мало, но это лишь до тех пор, пока я не сяду и не начну вдумчиво разбираться. А желание-то имеется, теперь дело за способом.

Есть ли среди читателей этого обсуждения единомышленники? Может, пришло время создать кое-что новенькое не только ради собственного удовольствия, но и для широкого круга пользователей? Что скажете, дамы и господа?
Last edited by Сувенир с Севера; Sep 25, 2015 @ 3:34am
< >
Showing 1-15 of 325 comments
Elizabello Dec 27, 2014 @ 10:19am 
Да перевод был бы очень кстати. Игра этого точно заслуживает.
Elizabello, вне всяких сомнений. К тому же я падок на киберпанк, а посему: "Вперед, сыны Отчизны милой..."

ikuzart, благодарю за то, что откликнулся. Слышал про закрытие Notabenoid, но значения особого этому малоприятному факту поначалу не придал, так как был абсолютно за гранью понимания ценности этого ресурса. Теперь же порылся в Сети и вышел на http://cotranslate.net/. Обязанности по организаторской деятельности при текущих условиях я возложу на себя, а дальше посмотрим. Пока надо заняться поиском и рекрутированием добровольцев.
Irremann Dec 28, 2014 @ 12:25am 
Вообще насколько помню перевод обещали вместе с релизом. А тут оказывается от продаж. Наивные, я например не буду покупать, пока русского не появится. Вам ребята в любом случае желаю плодотворной работы.
Myafer Dec 28, 2014 @ 2:41am 
Если нужна какая помощь, то постараюсь помочь.
Neuromancer Dec 28, 2014 @ 6:40am 
Хорошая затея. Для начала нужно составить план, что необходимо для реализации данного проекта.
Neit Dec 28, 2014 @ 12:09pm 
Нужны если добровольцы, создайте тему на Зоге, все таки там людей будет найти проще.
McTabl Dec 28, 2014 @ 2:39pm 
На Зоге тема уже давно создана
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=29154&st=1860
Irremann, не все так просто оказалось, как хотелось бы. Спасибо на добром слове.

AlexM, в перспективе, если дело выгорит, на что я очень надеюсь, еще свяжемся.

Neuromancer, для начала необходимо понять, с чем вообще придется иметь дело и с чем его - дело - едят. Поэтому я по мере возможности в свободное время составляю "путевые заметки" по ПО, языковым файлам, инструкциям и т.п. Если появятся бывалые люди, то дело потечет быстрее. А план, программа, рабочая документация, трудовые функции - это уже немного опосля. Людские ресурсы нужны и представление о картине в целом.

NTR, с созданием тем там отдельный геморрой, слишком все зажато: мало разделов, локальные правила... Остаются только раздел русификаторов или же флейм. А так уже отписался в теме по русификатору Shadowrun, поглядим, что из этого выйдет.

McTabl, видел эту тему, но она не совсем соответствует поставленной задаче.
Last edited by Сувенир с Севера; Dec 29, 2014 @ 7:16am
Finist Jan 1, 2015 @ 10:42pm 
Trickster, как успехи?
Originally posted by Петя ЭЁ:
Trickster, как успехи?
Пока даже нельзя сказать, что дела идут с переменным успехом: все желающие приобщиться к переводу находятся здесь. Продолжаю забрасывать удочки и штурмовать сайты для переводчиков.
Deckard Jan 6, 2015 @ 9:30am 
Жаль переводчик из меня никакой( Но меж тем-поддерживаю начинание руками и ногами)

А Ребята с ноты, те что занимались переводом директорскут до падения Ноты, не готовы поделиться наработками? Как варант, тутих продолжить а с финальную работой, сборкой установщика той же может и они подмогут, коль текст добит будет?
Originally posted by say0nara:
Жаль переводчик из меня никакой( Но меж тем-поддерживаю начинание руками и ногами)

А Ребята с ноты, те что занимались переводом директорскут до падения Ноты, не готовы поделиться наработками? Как варант, тутих продолжить а с финальную работой, сборкой установщика той же может и они подмогут, коль текст добит будет?

Основной костяк переводчиков с Ноты составляли выходцы с ZoG, а их актуальная позиция по отношению к русификации Director's Cut ясна - ведущие кадры заняты. Владелец и зачинщик перевода оригинальной Dragonfall был некто под ником "proDream", но поскольку Нота закрылась, то на его профиль я могу смотреть только через сохраненные копии страниц в Интернете, информации на них никакой. Он же переводил и Shadowrun Returns. Я не знаю точно, использовался ли старый перевод Dragonfall для набросков по Director's Cut, начинали ли все с нуля, но на момент сворачивания работ была переведена лишь четверть диалогов (не текста игры!) из расширенного издания. В этом самом издании (Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut) старые диалоги приобрели новый вид, т.е. были переписаны разработчиками, был добавлен новый контент и т.д. Я все это к чему: старый перевод Dragonfall бесполезен, а четверть переведенных диалогов от ZoG за почти месячную активность - это не тот объем работ, который целесообразно было бы продолжать со стороны. Поэтому рациональнее - начать все с самого начала.

P.S. Если я не ошибаюсь, только при нормальной команде у одного из переводчиков Dragonfall ушло месяца четыре почти каждодневных запусков игры для "экранного" перевода...
Landfar Jan 6, 2015 @ 10:24pm 
Как один из переводчиков Dragonfall, отвечу. Для перевода расширенного издания использовался перевод оригинального DLC, правок текста там хоть и много, но не настолько, чтобы начинать с нуля. В основном, правки заключались в том, что они заменили некоторые слова синонимами, исправили ошибки и всё в таком духе. Т.е. смысл не меняли, нужно просто найти старую строку и подредактировать. А учитывая количество текста, проще было бы помучиться и вставить старый перевод, это где-то половина или даже 2/3 работы. Впрочем, я вовсе не агитирую брать наш перевод :) Да, как я писал, на перевод ушло четере месяца. Но в самый "пик" нас было четверо, а большую часть времени - двое, что очень мало. Возможно, вы управитесь быстрее.
P.S. Ах да, насчёт proDream. В переводе дополнения он уже не участвовал. "Куратором" был Parabashka, с ним можно связаться через личку форума ZoG.
Last edited by Landfar; Jan 6, 2015 @ 11:49pm
Originally posted by Landfar:
Как один из переводчиков Dragonfall, отвечу. Для перевода расширенного издания использовался перевод оригинального DLC, правок текста там хоть и много, но не настолько, чтобы начинать с нуля. В основном, правки заключались в том, что они заменили некоторые слова синонимами, исправили ошибки и всё в таком духе. Т.е. смысл не меняли, нужно просто найти старую строку и подредактировать. А учитывая количество текста, проще было бы помучиться и вставить старый перевод, это где-то половина или даже 2/3 работы. Впрочем, я вовсе не агитирую брать наш перевод :) Да, как я писал, на перевод ушло четере месяца. Но в самый "пик" нас было четверо, а большую часть времени - двое, что очень мало. Возможно, вы управитесь быстрее.
P.S. Ах да, насчёт proDream. В переводе дополнения он уже не участвовал. "Куратором" был Parabashka, с ним можно связаться через личку форума ZoG.

Landfar, если честно не оч верится что кто-то кроме ZoG сможет осилить такую работу. Хотя конечно это было бы совсем не плохо. Но все же веры в это нет почти никакой. Посему спрошу: когда примерно стоит ждать активности ZoG в направлении данного переевода? Или там дело в каком-то конфликте и посему ответ - никогда?
Myafer Jan 7, 2015 @ 3:29am 
В чём тогда основная проблема? Нехватке людей, которым можно было бы поручить перевод текста? Пытаюсь понять.

Согласен с тем, что в игре очень много текста, гораздо продуктивнее взять готовые наработки и править. Почему-то думал, что проблема в зашифрованных файлах локализации или чем-то таком. Но если перевод всё же возможен, то почему бы русскому сообществу не объединиться и не сделать уже русификатор. :batsilo:
< >
Showing 1-15 of 325 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Dec 27, 2014 @ 8:48am
Posts: 324