Stellaris

Stellaris

! (鸽组汉化)更多中文
 This topic has been pinned, so it's probably important
✨星月夜  [developer] May 17, 2019 @ 4:08am
群星Mod简体中文翻译规范与指南
本文由Lunar Traveller撰写

基本原则:禁止一切直接机翻行为
为了Stellaris中Mod翻译的统一,以及ParaTranz翻译项目的规范,本文档在借用Minecraft翻译规范文档的基础上进行了适当修改,希望各位参与模组翻译的汉化者能尽量遵守本文档中的一些指示,将翻译文件标准化。

如果你对本文档及翻译内容有建议,请添加鸽组群774343009,或访问我们的Discord[discord.com]群组。

遵循原文,采用WTFPL[www.wtfpl.net]协议,同时附上原文链接[github.com]

  • 1. 普适原则

    以原文为准,除非原文实在无法简明翻译,不要存在意译。可使用翻译页“查看原文件”。

    原文确定是作者生造词且无特殊含义,可采用音译(如船舰、星球随机名)

    在翻译之前熟悉翻译词条的位置,以及对应物品或者选项的功能,确保能知道语境下词条的真正意义

    符合中文表达习惯,如果无法转换则改写句子形式

    比如定语从句:

    原文:A science ship that allows instantaneous return to capital in emergency.

    译文:能在紧急情况下瞬间返回首都的科研船。

    对于可以翻译的词都需要翻译,除非有特殊的语境(例如人名:Complex模组更新公告)

    对于那些没有翻译的条目,可以直接复制原文(例如索林虫语)

    对于不知道怎么翻译,请直接跳过这些条目,或标注为有疑问。不要直接复制原文,更不要机翻乱翻

  • 2. 保留字符(串)

    \n 表示提行

    $ $ 划定引用自别处定义的字符串或GUI中的系统统计,内容勿动

    £ £ 引用图标,内容勿动。此外,旧版群星使用 £XXX (前后空格)的方式来引用图标,某些文本依旧保留这种写法,建议全部改成£XXX£

    [ ] 引用变量,如名称。内部以主域开始至文本检索结束,以 . 分隔。内容勿动

    § 指定颜色,§ 后接一个字符,指定之后文本的颜色。直到检测到另一个 § 颜色代码或当前字符串结束。

    B 蓝色

    E 青色

    G 绿色

    H 橙色

    L 棕色

    M 紫色

    P 浅红

    R 红色

    S 暗橙

    T 浅灰

    W 白色

    Y 黄色

    ! 默认

    点此查看大略效果[s1.ax1x.com]

  • 3. 标点符号

    请与原版群星保持统一,使用中文全角标点符号。如果是保留不翻译的英文中的标点符号,则仍保留英文的半角。

    不明白什么是全角(全形)与半角(半形)符号?请查阅百度百科。

    原文:Fire at Full Power (Destroys Planet)

    译文:全功率发射(摧毁行星)

    遵守中华人民共和国教育部《标点符号用法》[www.moe.gov.cn]

    对于英文标点符号前或后的空格,请在修改标点符号为中文时删除

    仅修改文本当中的标点符号,对于字符串中的标点符号请保留

  • 4. 排版

    出于群星UI限制,只在特殊字符串连续处需要酌情加空格。

    原文:§G+1§! $job_academic$ Job per $VALUE$ Pops (AlphaMod 2.6)

    译文:每$VALUE$人口§G+1§! $job_academic$岗位

    全角标点与其他字符之间不必留空格。

  • 5. 专有名词

    物理学术语/天文学术语/意识形态名称/资源名称等

    有通用翻译的外文人名或商标,则进行翻译
    如翻译霍金、海森堡等。
    出现神话或故事中出现的人物或怪物名请首先搜索流行译名,如果找不到的话则音译

    原文:Imperius (暗黑破坏神中的勇气天使)

    译文:英普瑞斯

    指Mod社区的某个人物,或贡献列表中的人物,或者已有商标,唱片等无中文翻译的则保留不翻译

    原文:Guilli's Planet Modifiers

    译文:Guilli的星球修正

    对于其它的名字,保留原文不翻译

    对于原版中出现过的词语请根据群星中文Wiki查询表[qunxing.huijiwiki.com]上的译名标准列表进行翻译(列表没有的可尝试直接搜索)

    可部分参考网站提供的术语功能或自行查阅原本文件

    如果还没有找到,请自行百度、谷歌,如果实在无法想出翻译,则标注疑问

  • 6. 语言

    对于语言的正式程度,请参见词条原文

    如果原文非常正式,那么请不要玩梗或卖萌

    原文:Born onto an unforgiving planet, this civilization has grown up without a star in its sky, only the unyielding darkness of a black hole, forever drowning the landscapes of their desolate homeworld in darkness.(Origins Extended 起源扩展)

    译文:这个文明诞生在一个荒芜凋敝的星球上,在他们的发展历程中,天空没有半点星光,只有黑洞那亘古不变的黑暗,永远将他们家园的苍凉景象淹溺其中。

    如果原文本身就在玩梗,或者语气非常轻松,那么也不需要使用非常正式的语言

    原文:Or pour in additional ooomphs for even more progress!(ACOT数据库,节选)

    译文:或者注入额外的“精”力取得更多进展!

    如果原文使用了游戏电影等中的梗,请首先参考原出处的中文翻译,如果是日语而没有统一的翻译,则改写为日语原文(在此情况下请保持翻译与否的统一)

    原文:We search our feelings, and deep inside we know it to be true, we failed just like the Fallen Empires did.(ACOT数据库,梗出自于《星球大战5:帝国反击战》)

    译文:我们质问着自己的感觉,内心深处也知道,我们和堕落帝国一样失败了。

    如果原文使用了拉丁化的日语,优先使用原出处的中文翻译。如果没有则改写为日语原文。

    原文:DA GA KOTOWARU(ACOT数据库,梗出自《JOJO的奇妙冒险:不灭钻石》)

    译文:但是我拒绝!

    如果你自己做了一版卖萌形式或者玩梗形式的汉化文件,请不要发送到作者那里作为默认的汉化文件,仅流传在第三方就行了

    切勿在语言文件中玩恶俗,月莫之类的梗

  • 7. Mod名翻译

    这里的Mod名指的是语言文件内的Mod名

    翻译Mod名前请至少将整个Mod通玩一边,熟悉Mod的特性与系统

    如果是经典Mod,有早已熟知唯一译名,则采用该熟知译名

    Planetary Diversity -> 星球多样性

    The Zenith of Fallen Empires -> 巅峰帝国

    如果Mod名为术语或者单词翻译不存在歧义,则采用翻译名

    Twinks Sin'dorei -> 血精灵种族

    Stellaris Tiberium Wars -> 泰伯利亚战争

    Ecology Mod -> 生态学

    如以上均不符,则在汉化文件内保留英文,民间翻译仅供流传使用。有一定用户量后,如果某一民间翻译人气非常高,则之后会采用人气最高版本的翻译(如Gigastructural Engineering & More,更多巨构)

    部分模组存在多个子模组,建议统一采用“模组名丨子模组名”进行书写,中间的竖线为汉字丨(gùn)

    Real Space - New Frontiers -> 真实太空丨新疆界(出自NASA的中规模太阳系探测新疆界计划)
  • 8. 署名

    除非作者在语言文件中专门提供了翻译者署名的地方,请不要添加任何其它标识标明翻译者的名字,特别是作者让你签署 CLA 的情况。
  • 9. 相关工具

    Notepad++ 本地编辑、比对、替换工具
  • 10. 参考资料

    中文文案排版指北[github.com](因游戏原因情况不同,并非全部适用)
Last edited by ✨星月夜; May 25, 2020 @ 4:22am
< >
Showing 1-3 of 3 comments
问题是汉化补丁制作完后,上传工坊后不起作用该怎么整
WorldNotEnd May 24, 2020 @ 7:00am 
我试着汉化了一个小mod,但是有部分汉化不全,比如描述,我切出来看了一下,我应该是翻译了的,但是游戏内还是英文。。。。有大佬知道是怎么回事吗
jsrdzxw001 Jun 14, 2020 @ 11:58pm 
@WorldNotEnd 可能是编码的问题,只能用utf-8+bom的编码,好像np++默认的是nobom,你可以试试直接从原版复制一个翻译文件手动清空再改。。。可能吧:steamsad:
Last edited by jsrdzxw001; Jun 14, 2020 @ 11:59pm
< >
Showing 1-3 of 3 comments
Per page: 1530 50