The Elder Scrolls V: Skyrim

The Elder Scrolls V: Skyrim

malmir Korean Localization-kor
45件中 1-10 を表示
< 1  2  3  4  5 >
更新: 2017年12月3日 @ 18時19分

마르카스 경비병 투구로 잘못 출력된 부분을 방패로 수정.
반지- 특별한 기사가 중복으로 적용된 부분이 있어 하나를 '반지- 기사'로 수정.

更新: 2017年10月6日 @ 7時02分

更新: 2017年10月6日 @ 2時45分

폰트를 나눔고딕에서 서울한강체로 변경.

更新: 2017年3月12日 @ 6時50分

※ (긴급 수정) 책이 ㅁㅁㅁㅁㅁ로 보이는 현상 수정

更新: 2017年3月12日 @ 5時11分

◆화이트런에 위치한 상점인 아르카디아의 가마솥 내에 아르카디아가 처음 본 대상에게 다소 딱딱한 반말로 손님을 맞이하는 것은 아니다 싶어서 가벼운 존댓말로 수정했습니다.
◆화이트런의 친위대인 이릴레스와 경비병들이 나누는 대화체가 부적절한 부분들이 있어서 수정을 했습니다.
◆제국군 포로 호송대가 사용자에게 말을 거는 부분에서 오타가 발견되어서 수정했고, ‘너’라는 호칭을 너무 사용해서 ‘당신’ 이라는 호칭으로 수정하면서 약간 순화를 시켰습니다.

更新: 2017年3月8日 @ 20時47分

更新: 2017年2月28日 @ 21時39分

更新: 2016年12月6日 @ 6時11分

모든 DLC 통합. (DLC 안갖고 있어도 적용에 무리 없음.)

更新: 2016年11月17日 @ 2時15分

폰트, 인터페이스 파일 내장.

更新: 2015年7月26日 @ 4時21分

한글번역 1.1.4

* 플레이어와 NPC간의 이상하거나 이해 안되는 대화 부분 정리
* 리프튼 내의 여러 NPC 대화 문제 정리
* 쇼어의 돌- 퀘스트를 통해 발견된 소폭의 대화가 수정 되었습니다.
* 암흑물가 건널목(Darkwater Crossing)- 어린이와 어른(또는 어머니)의 부적절한 대화체가 발견되어 수정이 이루어졌고 이 지역 퀘스트 과정에서 발견된 여러 문장들이 다듬어 졌습니다.
* 카인즈그로브- NPC 대화들이 세밀하게 다시 다듬어 졌습니다.
* 윈드헬름- 하얀 약병 퀘스트와 관련된 NPC 대화 대폭 수정. 종전 후 왕의 궁정 내에 리프튼 마라의 퀘스트와 연관된 NPC 대화문 일부 수정, 아레티노의 대화 중 일부를 수정했습니다.
* 앙가의 목재소- 이해가 안 되는 NPC 간의 대화를 수정하고 정리하였습니다.
* 로릭스테드- 새롭게 발견된 NPC 대화 문제 부분들이 있어서 많은 부분들을 다시 다듬었습니다. 이 마을의 주인인 로릭과 농부 NPC들이 나누는 대화들이 일부 수정 되었고, 서리열매 여관(Frostfruit Inn) 내에 여관주인과 플레이어가 나누는 대화들이 수정되었습니다. 또한, 동료 영입이 가능한 여관주인 아들인 에릭과 그의 아버지가 나누는 부적절한 대화체가 수정되었고, 에릭의 중구난방 식의 대화체가 예사 높임말로 정리 되었습니다. 또한 동료로 영입될 경우를 생각해서 그의 대화는 비교적 자세하게 수정을 하였습니다.
* 화이트런- 지역 내 퀘스트와 이후 발견된 NPC 대화들의 정리가 이루어졌습니다. 그리고 내전 퀘스트 중에서 스톰클록 진영으로 진행할 경우에 발생하는 비그나르와 발그루프 족장의 대화나 주변 인물들의 대화들이 정리 되었습니다.
* 드래곤 다리- 일부 NPC들 대화를 정리하였습니다.
* 포크리스와 앤지의 야영지- 사제 루닐(솔스트하임까지 연결되는) 및 NPC들의 대화를 정리를 하였으며 이 지역 내 퀘스트 대화도 함께 정리하였습니다.
* 모르탈(Morthal)- 이 지역 퀘스트를 진행하면서 자세히 정리를 하였습니다. 특히 그냥 지나치기 쉬운 뱀파이어 '알바'의 선술집 대화가 자세히 수정되었으며 일부 NPC들의 대화도 함께 수정이 되었습니다.
* 고지관문 폐허(High Gate Ruins)- 난데없이 등장하는 '앤스카'라는 노드 여성 마법사와 만나서 퀘스트를 수행하는 지역입니다. 말투가 영 아니다 싶어서 예사 높임말로 수정했습니다.
* 솔리튜드- '공정한 엘리시프(Elisif the Fair)'가 "어여쁜 엘리시프"로 바뀌었습니다. 이는 적에게 고왕인 남편을 잃고 왕비로서의 권력까지 상실한 엘리시프가 공정함(Fair)을 유지할 수는 없을 터라, Fair를 자세히 검토해본 결과 미인이나 예쁘다는 또 다른 의미로도 사용된다는 것을 발견했습니다. 따라서 '공정한' 보다는 예쁘다는 우리말의 예스런 표현인 '어여쁜'이 좋겠다는 생각에 선택하여 고정하게 되었습니다.
* 탈모어 대사관- 약간의 문제 수정.
* 마르카스- 비교적 중요 인물인 칼셀모의 대화체가 하오체로 모두 일괄적으로 수정되었습니다. 궁정 내에 족장과 친위대와 집사 등의 대화 등이 다시 정리되었고, 이 지역의 여러 퀘스트를 진행하면서 발견한 문장들의 문제를 다시 다듬었습니다. 또한 아른레이프의 자손 상점 내에서 주인과 종업원의 부적절한 대화체도 적절하게 수정을 하였습니다.
* 카스웨이스튼- NPC들 간에 이루어지는 대화들과 지역 퀘스트 이전과 이후 대화들이 정리 되었습니다.
* 각 지역 선술집- 갈 때마다 문제점이 발견되어 발견하는 대로 수정을 가해왔습니다. 역시 이번 버전에도 상당한 부분들이 정리가 되었습니다. DLC 드래곤본은 아예 새롭게 다듬었습니다.
* 야외 무작위 이벤트 NPC- '뻥쟁이 마'이크'가 "허풍선이 마'이크"로 변경 되었습니다. 뻥쟁이가 비표준어도 아니라서 선택 사용해 왔지만, 다소 낮춤말이라 수정을 하게 되었습니다. 또한, 여러군데 옥외 무작위 이벤트에서 발생하는 NPC 대화들이 수정이 되었습니다. 예) 산적(노상강도) 이벤트, 소몰이 농부 등등.
* 카짓 무역상단- 카짓 무역상단에서 동료로 영입이 가능한 카르죠(Kharjo)의 대화가 동료로 영입될 경우를 생각해서 자세하게 다듬고 수정되었습니다. (발톱, 냄새, 발자취 등의 누락된 단어를 복원해서 좀 더 카짓스럽게 수정)
* 그냥 지나칠 수 있고, 적대적 캐릭터들이라 수정이 어려운 일부 네크로맨서들의 의식을 치루는 대화를 수정했습니다.
* 데이드릭 군주 페리아이트 퀘스트 정리- 미 번역된 부분을 번역해서 채워 놓았고, NPC 대화문들을 정리하였습니다.
* 데이드릭 군주 퀘스트 중에 하나인 추억의 밤(A Night To Remember)이란 퀘스트 제목은 '기억에 남을 만한 밤'으로 수정했습니다. 추억이라 불릴 정도로 서정적인 퀘스트도 아니고 제대로 된 번역도 아니라고 느껴서 수정을 하게 되었습니다. 아울러 연관된 인물들의 대화문도 함께 수정되었습니다.
* 동료와의 거래 대화에서 '거래'를 "교환"이라는 단어로 수정을 하였습니다. 비록 한 줄뿐인 문장이지만 사용 빈도수가 높은 문장이라 수정이 필요했던 부분이었습니다.
* 대화체- 각종 NPC들의 대화체에 대응하고 플레이어 캐릭터에게 인격을 부여해본다는 측면에서 플레이어 대화를 하오체로 바꾸긴 했지만, 손을 대지않은 NPC의 대화에서조차 생각 이상으로 하오체가 불필요하게 사용된 부분도 적잖아 있었습니다. 이런 부분들은 모두 수정되고 정리가 되었습니다.
* 한글 맞춤법과 띄어쓰기 문제점들을 수정.