Clair Obscur: Expedition 33

Clair Obscur: Expedition 33

83 hodnocení
Українізатор для Clair Obscur: Expedition 33 (машинний)
Vytvořil: KUBIK
Українська текстова локалізація для відеогри «Clair Obscur: Expedition 33» (машинний переклад DeepL)
5
6
8
4
4
2
3
   
Ocenit
Přidat do oblíbených
Oblíbeno
Odebrat z oblíbených
Встановлення
  1. Завантажити файл pakchunk999-LocalizationUKR_P.pak (Google Drive) [drive.google.com]
  2. Перемістити цей файл в теку:
    • Steam версія: \...\Expedition 33\Sandfall\Content\Paks
    • Xbox Game Pass версія: \...\Clair Obscur- Expedition 33\Content\Sandfall\Content\Paks
  3. Обрати АНГЛІЙСЬКУ мову гри в налаштуваннях.
Все! Грайте і насолоджуйтесь!
Про переклад
Це МАШИННИЙ НЕРЕДАГОВАНИЙ переклад, тому він низької якості. Кому цікаво, то можете спробувати. Також є ймовірність, що десь буде проблема зі шрифтами, оскільки все ще не перевірив.
Зараз роблю нормальний переклад (в грі ~90к слів), якщо комусь цікаво чи має бажання долучитись, то можете залишити коментар про це і я вас додам до проєкту на Crowdin.
Якщо вже хтось перекладає чи знає, що перекладають, то напишіть теж мені про це, щоб я не витрачав час також.

Створив проєкт на Crowdin[uk.crowdin.com], всі бажаючі можете долучитись.
Оновлення
1/5/2025
29/4/2025 - змінив деякі назви ворогів, предметів та підправив трохи опис навичок Сіель
28/4/2025 - ще кілька дрібних виправлень
24/4/2025 - дрібні правки
Скріни після перекладу
Počet komentářů: 51
Eternity před 13 hodinami 
Шикарнючий переклад, дякую велике. Граю через геймпасс, все працює, все читабельно, естетично, нічого особо в очі не кинулося поки. Переклад рекомендую однозначно!
KUBIK  [autor] 1. kvě. v 1.40 
@⌜Arc⌟ дякую, радий, що сподобалось. Насправді там багато помилок і речей, які мені не подобаються. Можна зробити набагато краще і цим зараз потрохи займаюсь (та й вже кілька людей долучилось, то має бути трохи швидше)
⌜Arc⌟ 30. dub. v 22.32 
@Sir Grinbald щодо свого інтерпретування згоден бачив. Але схоже це не той випадок.
⌜Arc⌟ 30. dub. v 22.30 
P.S. Коли пишуть машиний переклад це щось де помилки і машина не розуміє конекста та видає туфту. Хоча можливо у когось пунктик раз штучний інтелект потрібно бойкотувати. А якщо виявится що разраби робили теж машиний переклад з французької з правками від перекладачів? Теж не можна використовувати? В дивні часи живимо.
⌜Arc⌟ 30. dub. v 22.29 
Пройшов гру. Чудовий переклад(і не важливо з якої локи). Розходжен з анг аудіо на рівні 1-2%. Якщо б це була офіціна локалізація ніхто б навіть не подумав що це машиний переклад. @KUBIK я навіть не знаю як ти можеш зробити добрий переклад якщо він вже є. Тільки залишилось підредагувати, хоча мало хто це помітить. Там такі нюанси зашились, що зрозуміють тільки ті хто володіє анг на високому рівні, а їм точно переклад не потрібен.
KUBIK  [autor] 30. dub. v 4.45 
@Yukio дякую, для цієї гри я точно зроблю хороший переклад (на мою думку), бо мені вона дуже подобається. Але це буде не швидко, тому поки так)
Yukio 30. dub. v 4.20 
Хочу дати пану KUBIK токен поваги за роботу та подякувати як стрімер за те що можу донести до аудиторії цей проект саме Українською.
І я не бачу проблеми в тому з якої мови він перекладався бо ми не в ситуації коли треба воротити носом і віддавати на поталу гравців російській які не знають англійської.
Тому пан перекладач робить дуже і дуже важливу роботу, бажаю наснаги, ви великий молодць.
Sir Grinbald 29. dub. v 17.18 
Скажу так, як відчуваю:
- Дуже погано, що машинний!!! (переклад робився із свино-собачої. Не тільки з очевидних причин, а й тому, що руззгі в своїх локалізаціях собі дають повну свободу інтерпретування. Сумно.
-Дуже вдячний автору за його роботу та зусилля. Особисто для мене дуже важлива можливість побачити рідні слова у грі, навіть якщо з англійською проблем немає.
Торбу з жетонами цьому волонтеру.:er_wave:
KUBIK  [autor] 29. dub. v 13.30 
@ProSplash не забув, а не захотів. Так само як і не хотів спочатку викладати цей переклад, бо був впевнений, що будуть люди як ви. Але зробив це з кількох причин: щоб був вибір і не грали з рос (для статистики, якщо таку і беруть розробники), знайти людей, яким було б цікаво допомогти зробити хороший переклад для цієї гри (тому і залишив посилання на проєкт Crowdin). Я нікого не змушую і не агітую грати з даним українізатором)
ProSplash 29. dub. v 10.01 
Забули вказати, що переклад з москальської. Сором.