Yakuza 0

Yakuza 0

Not enough ratings
[FR] Patch Français / French Patch (Traduction Partielle)
By Xenohenheim
Un simple lien vers le travail de l'équipe de Yakuza RGG France qui a traduit partiellement le jeu afin de permettre à tous les francophones d'en profiter ! :)
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Lien vers la vidéo explicative

Salut !

Je ne fais pas partie de l'équipe Yakuza RGG France mais, en voulant faire le jeu, j'ai noté que le guide n'existait pas sur Steam donc... eh bien je reposte.

Ce sera plus simple pour le référencement et trouver le lien vers cette traduction partielle de qualité, qui m'a permis de profiter du jeu dans un confort certain.

Envoyez-leur du soutien !

https://youtu.be/qgfXiPFzkK8?si=pwrLDoZ9ukNbHrY9
Téléchargement du Patch

Pour installer le patch vost de Yakuza 0, vous devez extraire le l'archive .rar dans le dossier d'installation du jeu.
Exemple : Steam\steamapps\common\Yakuza 0\media

Fusionnez les dossiers et écrasez les fichiers lorsque c'est demandé durant la copie.
Description du contenu
Originally posted by Yakuza RGG France:
Patch Fantrad VOSTFR de Yakuza 0 par Byce61 pour Yakuza RGG France.

DESCRIPTIF DE LA MISE A JOUR 1.10 DU PATCH
___________________________________
Liste des ajouts de contenu traduits :
- Ajout des quêtes secondaires manquantes pour Kiryu
- Ajout des quêtes secondaires manquantes pour Majima
- Ajout des amitiés à développer pour Kiryu/Majima
- Liste des quêtes secondaires et les résumés actualisés (menu pause)
- Les entraînements au combat pour Kiryu/Majima (Bacchus, Kamoji, Miss Tatsu, Komeki, Fei Hu, Areshi)
- Textes de Long Hua au Dragon & Tiger
- Images commentées dans la gestion d'armes (Dragon & Tiger)
- La partie Aide du jeu
- Les aptitudes et leurs descriptions
- Boîte de dialogues des délinquants et leur(s) victime(s)
- Dialogues doublés des délinquants et leur(s) victime(s)(incomplet)
- Fiches des personnages avec les résumés actualisés
- Noms et descriptions d'une partie des objets. (Inventaire)
- Boîte de tutoriels lors des combats (Début du jeu & les entraînements)
- Sanctuaire : Liste d'achats et descriptions
- Interface graphique du cabaret club de Majima
- Interface graphique de l'agence immobilière de Kiryu
- Noms et descriptions des plats. (Restaurant uniquement)

Correctifs du patch précédent :
- Correction de nombreux textes traduits (Fautes de français, de frappe, double espace, etc)
- Réalignement de nombreux textes dépassant de la boite de dialogue

Remerciement à Kaijin qui a beaucoup participé sur les interfaces graphiques, les listes d'objets, scénarios, etc.

La chaîne de Yakuza RGG France pour profiter des autres projets de traductions (Cinématiques des jeux, moyen metrage, bande annonce, etc)
=> https://www.youtube.com/channel/UCVhH_lJSjvyH_njkHQNxfBA

DESCRIPTIF DU PATCH 1.0
___________________________________
Préambule :
Projet de groupe au départ, l'équipe s'est scindée pour différentes raisons. Ma promesse envers les joueurs étaient alors, de proposer les cinématiques en français si le projet n'allait pas à son terme. Au final, bien que seul, j'ai continué pour avoir le plus de contenu possible en français, tout en travaillant sur les autres projets à venir sur la chaîne. La traduction est basée sur la localisation anglaise mais se veut parfois plus proche du japonais en gardant certains termes particuliers.
J'espère que ce patch sur lequel j'ai travaillé depuis début janvier 2019 vous aidera à apprécier Yakuza 0 comme il se doit. Je tiens à remercier Sytchev_ qui a beaucoup contribué en début de projet et Kaplas pour son utilitaire de traduction.

Le patch a été testé plusieurs fois (win 7 et win 10) et aucun crash du jeu n'a eu lieu. Il est peu probable que le patch soit responsable.
(Le pire des cas étant des affichages de caractères spéciaux bugués sur certains textes.)

Listing des contenus traduits :
Partie principale :
- Cinématiques, "diaporamas animés" et résumés vidéo
- Ingame : Boites de dialogues avec et sans voix
- Dialogues durant les escortes de PNJ et certains combats
- Introductions de combat (Tel ennemi, son rôle si c'est un boss, etc)
- Introductions de tâche (Aller au Serena, Faire ceci, etc)
- Résumé d'intrigue en menu pause ou lorsque le personnage est inactif
- Messages du Beeper

Partie secondaire :
- Actions contextuelles (Entrer, ramasser, voir, etc)
- Menu principal
- Bulles des réactions ( "Et toi là bas !","Reviens ici", etc)
- Kiryu - Agence immobilière (Scénario, entretiens d'embauche)
- Majima - Cabaret club (Scénario, entraînement des hôtesses + quête de fin d'entrainement)
- Tutoriel en image pour l'agence imo, cabaret club, club téléphonique
- Kiryu - Quête n°1 The Visionary Fortune-teller
- Kiryu - Quête n°7 How to Train Your Dominatrix
- Kiryu - Quête n°9 The Show Must Go On
- Kiryu - Quête n°11 The Shrink-wrapped Dream
- Kiryu - Quête n°12 Miracle on Tenkaichi Street
- Kiryu - Quête n°13 The Tax Lady
- Kiryu - Quête n°19 Heir to the Family
- Kiryu - Quête n°20 A Shining Example
- Kiryu - Quête n°23 Miracle in Maharaja
- Kiryu - Quête n°25-26-27 Postcard Roodie, Pro et Master
- Kiryu - Quête n°46 The Stop-and-Search Specialist
- Kiryu - Quête n°51 Miho, Convenience Store Clerk
- Kiryu - Quête n°52 Emiri, Mach Bowl Receptionist
- Kiryu - Quête n°53 Sushi Gin's Chef
- Majima - Quête n°51 Rise of the Dragon
- Majima - Quête n°53 Man with a Stranger's Face
- Majima - Quête n°62 The 10 Million Drug Test
- Majima - Quête n°64 Toilet Talk
- Majima - Quête n°65 The Obatarian Strikes
- D'autres éléments peuvent être traduit de façon partielle assez aléatoire, ça peut concerner des quêtes, commerce, etc.
(Provenant de la traduction sommaire du début de projet groupe et du premier logiciel pas encore au point.)


Note d'intention :
J'ai traduis certaines quêtes en particulier pour deux raisons, celles liées à des personnages qu'on voit plus tard dans la série (Ryuji Goda, Shinji Tanaka, Daigo Dojima, etc). Et les autres pour diverses raisons, leur utilité pour aider Kiryu dans son activité d'agence immobilière (Miracle Johnson, diseuse de bonne aventure, etc) et d'autre pour le plaisir (le père qui se fait passer pour mort, le gosse qui veut un magazine de cul, etc). Je sais que ce patch est attendu depuis longue date, mais je n'ai que deux mains et 24H dans une journée comme tout le monde, donc apprenez à être patient et respectueux envers des projets bénévoles comme celui-ci.

Et un merci fait toujours plaisir ! ;)
2 Comments
John Dope May 10 @ 5:51pm 
merci
Grosse Canaille Mar 23 @ 11:02am 
un grand merci pour ce guide !